|
芸スポより |
- アメリカの人気ヒーロー“スーパーマン”を新生させた映画
『マン・オブ・スティール』の日本語吹き替え版キャストが発表になった。
近年、外国映画では人気タレントが吹き替えキャストを務めるケースもあるが、
本作は“プロの声優にこだわった”キャスティングが行われたという。(中略)
本作は字幕版と日本語吹き替え版が上映されるが、
吹き替え版のキャスティングは徹底的に“実力重視”で行われたという。
ワーナー・ブラザース映画・宣伝部は「本作で描かれる、超高速のアクション・シーン、
一気に引き込まれるほどの素晴らしい感動のドラマを、観客のみなさまにより深くご堪能いただくため、
吹替え版は有名人ではなく、あえてプロの声優の起用にこだわりました」とコメント。
主人公クラーク・ケントの声を演じる星野貴紀はアニメ、ゲーム、外国映画の吹き替えを数多く務める実力派で、
クラークのパートナーのロイス・レイン役の中村千恵はキルスティン・ダンストや
アン・ハサウェイの吹き替えも務めてきた女優だ。
またケビン・コスナー演じるクラークの父ジョナサンを、
これまで数々の作品でコスナーの声を演じてきた津嘉山正種が演じ、
他にも井上和彦や石塚運昇、田中敦子らが実力派俳優がキャストを務めている。
■『マン・オブ・スティール』日本語吹き替え版キャスト
クラーク・ケント/カル=エル(ヘンリー・カビル)…星野貴紀
ロイス・レイン(エイミー・アダムス)…中村千恵
ゾッド将軍(マイケル・シャノン)…広瀬彰勇
ジョナサン・ケント(ケビン・コスナー)…津嘉山正種
マーサ・ケント(ダイアン・レイン)…塩田朋子
ペリー・ホワイト(ローレンス・フィッシュバーン)…石塚運昇
ファオラ=ウル(アンチュ・トラウェ)…田中敦子
ララ・ロー=ヴァン(アイェレット・ゾラー)…泉裕子
ネイサン・ハーディ大佐(クリストファー・メローニ)…てらそままさき
ジョー=エル(ラッセル・クロウ)…井上和彦
『マン・オブ・スティール』
8月30日(金) 新宿ピカデリーほかにてロードショー
ぴあ映画生活 7月31日(水)10時56分配信
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20130731-00000002-piaeiga-movi
- 評価する
- さすがワーナー
こういう尖り具合は嫌いじゃない
- これが正しい姿勢だ
パヤオ反省しろ
- パヤオに喧嘩売ってる
面白いからもっとやれ
- アイドル声優の起用ないな
- >>74
実力重視でキャスティングされたって書いてあるからね
-
星野貴紀 「かんなぎ」の大男
中村千恵 「ナルト」のサクラちゃん
広瀬彰勇
津嘉山正種 「カイジ」の兵藤
塩田朋子
石塚運昇 「ビバップ」のジェット、「ポケモン」の博士
田中敦子 「攻殻」の素子
泉裕子
てらそままさき 「ビビッドレッドオペレーション」のおじいちゃん
井上和彦 「009」の島村ジョー、「ナルト」のカカシ先生
俺がわかるのはこれぐらいか
- >>94
星野貴紀
中村千恵
広瀬彰勇
津嘉山正種 ケビン・コスナーやロバート・デニーロの吹き替えの人
塩田朋子
石塚運昇 オーキド博士、「OO」のロシアの荒熊
田中敦子 サンドラ・ブロックやニコール・キッドマンとか、イイ女風の吹き替えの人
泉裕子
てらそままさき シャドームーン、キンタロス
井上和彦 汚名挽回の人、ロム兄さん、山岡士郎
俺はここまでは解った
- >>132
ちょwww
てらそまって、シャドームーンだったのかw
- >>137
シャドームーンの声だけね
信彦やってた人とは別人
- 星野って童貞やってたあの星野?
- ヴァンじゃないか
- ケビンコスナーは
津嘉山正種しかあり得んから良かったな
- >>11
今はカイジの帝愛兵藤会長と
アカギの鷺巣のイメージが強すぎるw
- パシフィックリムの吹き替えも中々良かったぞ
心配だったケンコバもめちゃ巧くなってた
でも菊地凛子役の林原めぐみだけは浮いてたなぁ
- あえてってか当たり前だろ
- 「あえて」って意味わからん
当たり前だろうが
- >素晴らしい感動のドラマを、観客のみなさまに
>
より深くご堪能いただくため、吹替え版は有名人ではなく、
>あえてプロの声優の起用にこだわりました
それが普通なんだが
- >>15
その普通の事をしねえんだよ・・・
AKBやらゴーリキやら客引きにもならねえのに
ヒロインやって作品ぶっ壊して帰って行きやがる
- >>229
そうだよね
ワールドウォーZは篠原涼子ねじ込んでるし
大作でこういう感じは貴重になってきた感があるわ
- >>229
話題作りは儲けるためだから仕方ないとしても
作品ぶち壊して吹き替えは聞きたくなくなるようなのはおかしい
- 宣伝の為に電通だか何だかがブッキングする
タレント声優が、やはり気に入らないんだろ
映画屋としては当然だし良い事じゃないか
- タイムのAKBのやつは死んで詫びるレベル
- 映画もナレーションも声優に一本化してもらいたいわ
空気読まずに、でしゃばる事を商売にしている
アイドルとか芸人を使うのは一切止めろ
- >>57
それじゃ売れないから今の現状があるんでしょ
やって見たら意外に上手いって例もあるし
- 芸能コーナーで宣伝してもらえない
- 有名人つかうと宣伝料が浮くってオタキングが言ってた
- これで興行成績悪かったら
やっぱ吹き替えも宣伝の一部なんだなって認識にされてしまう
- 映画の吹き替えってプロも糞だと思うんだが
こんな喋り方する人間いないんですけどみたいなね
アニメと同じノリで喋るから不自然
- >>23
うわぁ・・・
- >>23
これが痛い人っていう奴ですか?
- >>23
それ言い出したら
演技も演出も現実よりオーバーにしてるんだが
- こだわるなら全部字幕にすべきだと思うんだ
- >>68
吹替えだと情報量を多くできるというメリットがあるんだよ
- 字幕で見るからどうでもいい
- >>122
どうでもいいなら書きこむなよ
「字幕で見るのが通な大人」気取りが
- それが当たり前なんだがな
有名人に棒読みさせて注目引くなんて誰が考えたんだろうな
TV版一発とかならいいが正式なDVD版で素人声優にやらせるのは
購買者への裏切り行為でしかない
- >>158
日本じゃ字幕派が7割だし、
吹き替えじゃなきゃ洋画見られない程度の頭の人間は
日本語しゃべっていれば誰でも気にせんよ
素人声優とか言い出すなら
声優自体が素人芸能人みたいなもんだしな
- >>170
じゃあますます芸能人を使わなくていいな
芸能人の棒読みで満足するようなバカには黙っててもらいたい
- >>170
字幕が無いと映画見られない程度の頭の人間乙
- アニメの声は、誰でも良いだろ
でも、役者の吹き替えは
ニワカがやると台無し
- >>169
いい加減現実見ろよ
日本じゃ字幕派が多数派
洋画吹き替えこそ誰がやってもいいんだよ
そもそも元の役者の演技を無視した
身勝手な過剰演技のオンパレードなんだしな
お前みたいな馬鹿は死んだほうがいいよ
- >>178
でたでた
かならず沸く吹き替えに親殺された異常者www
- >>186
異常者はプロ声優だの連呼している馬鹿連中だろ
本当に価値があるなら声優業界まで落ちこぼれてこないっての
- >>192
アイドル声優とかはどうかと思うけどさ
>>1に書いてある人たちまで忌み嫌うのはちょっとおかしい
こういう硬派なキャスティングは評価されていい
- >>178
>日本じゃ字幕派が多数派
日本人はそれほど映画を思いいれ込めて見ないからな
映像の隅々まで見ようとか
会話のニュアンスを知ろうとかそういうのは極少数派
だいたいカップルか家族で映画館入って
ああよかったねぐらいのあらすじわかれば十分
- >>211
いや、英語を英語のままで理解できるならそうだけど、
字幕読んでるの?だったら逆だろ。
吹き替えされないと会話のニュアンスが台無しだろ。
- >>219
吹き替えの時点でのオリジナルの
役者の演技のニュアンスなんて再現不能
そもそも演技自体声優が勝手におかしな過剰演技ばかりで
オリジナルの役者の演技自体が尊重されていないからね
- >>226
英語をネイティブレベルで理解できない時点で
吹き替え>>>>字幕
- >>226
吹き替えはニュアンス台無し!
字幕ならニュアンスを再現している
とか、おめでたい脳みそしてますね
英語を理解できる脳があれば
あの手の字幕がいかにいいかげんか
よく分かるんですけどね
くすくす
- 誰が吹き替えようと
今更スーパーマンの映画観に行く奴なんていないだろ
- >>7
ノーラン企画でザック・スナイダーが撮ってんだぞ
キャラがクレヨンしんちゃんでも観にいくわ
- >>28
誰が見に行くんだって書いてるやつは
ノーランとかザックスナイダーって言われても
?
だと思う
- >>28
両方知ってる奴ほど、今頃不安でいっぱいだろ
- しかしスーパーマンをシリアスに描くって凄いことだな
赤いマント着てるんだぜ
- アメコミ系大作を日本でヒットさせようとするのは
もう諦めたほうがいい
- >>136
うむ、日本人が求めるヒーロー像と
アメリカ人が求めるそれに隔たりがあるからね
- >>140
日本人に妙に受けたアルマゲドンは
アメリカだとただの低評価作品なんだよね
引用元:
【映画】ワーナー・ブラザース「吹替え版は有名人ではなく、あえてプロの声優にこだわりました」=『マン・オブ・スティール』
おすすめ記事
まんはったん!関連記事