1:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:36:32.19 ID:0
テンション
「tension」は「緊張」の意味
気持ちが高まるという意味はない
テンション
「tension」は「緊張」の意味
気持ちが高まるという意味はない
2:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:38:04.76 ID:0
「テンションが上がる」って使うから
「テンション」=「気持ちが高まる」という使い方はしてないだろ
4:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:38:59.82 ID:0
リフォーム
「reform」は「改革」の意味
家を改築するという意味はない
これはどの住宅会社も使っているが酷い誤用
189:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:37:27.01 ID:0
>>4
正しくはrehouseだったっけ?
8:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:40:02.54 ID:0
家を改革してるんだからいいじゃん
19:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:43:34.58 ID:0
>>8
家の改築の場合remodel, renovate, refurbishなどという
13:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:41:14.01 ID:0
テンションはロープを強く引っ張るような状態の事だぜ
14:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:41:49.46 ID:0
ナイーブnaiveは本来世間知らずみたいな意味のはず
17:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:42:31.17 ID:0
heightはヘイトではなくハイト
18:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:42:52.55 ID:0
ハイトスピーチ
21:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:44:05.13 ID:0
こないだクライマックスを終盤って意味で使ってる人いたな
22:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:44:26.99 ID:0
Vをビーって発音してる奴ダサイよな。素直にブイって読めよw
168:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:33:05.25 ID:0
>>22
俺はヴィーて読むけどな
すぐブイって突っ込まれるけど間違ってるのお前らだから
182:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:35:59.64 ID:0
>>168
zもズィーだな
27:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:45:58.15 ID:0
駅の「ホーム」は正しくは「platform」という
プラットフォーム→フォーム→ホームになったと思われ
39:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:49:04.71 ID:P
ダイエットする
シェイプアップ
52:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:52:36.24 ID:0
>>39
diet は英語でも「食餌制限をする、規定の食事をとる」(いわゆる「ダイエットする」)という意味で
使うこともある
shape up は英語では単に「よくなる、よくする、首尾よくいく」ぐらいの意味
112:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:12:38.09 ID:0
>>52
それより問題なのはウォーキングのようなエクササイズまで含めて減量法一般をダイエットっていう事だろ
43:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:50:25.97 ID:0
フィーチャリング?フューチャリング?
62:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:54:32.49 ID:0
>>43
「~を呼び物(目玉)にする、~を主演に据える」という意味の feature に由来するので
フィーチャリング
46:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:51:22.48 ID:0
コミュニケーション/コミニュケーション
51:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:52:27.47 ID:0
>>46
シミュレーション/シュミレーション
50:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:52:16.99 ID:0
Can you celebrate?だっておwwwwww
55:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:53:11.71 ID:0
マンション
共同住宅ではなく、庭が付いてるような大邸宅のこと
59:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:53:42.12 ID:0
ムーディー
本来「憂鬱」という意味だからいい意味には使わない
64:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:54:48.17 ID:0
ボリューミー
73:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:58:35.51 ID:0
>>64
これな
英語の語感的に変だからイラっとするわ
84:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:02:06.02 ID:0
>>73
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1347444063
66:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:55:57.66 ID:0
リストラは再構築という意味。解雇という意味ではない
76:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:59:31.46 ID:0
>>66
restructureは改革という意味を持つがrestructuringにはリストラという意味も持つ
restructuringが短縮されてリストラとなった模様
82:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:00:57.84 ID:0
>>66
企業の restructuring 再構築の手法の一つとして従業員の解雇による人員整理という方法が脚光を浴びた姓で
そういう解釈がされるようになったよね
71:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:58:11.15 ID:0
日本語の「ナイーブ」は英語の sensitive (感受性が強い、感じやすい)みたいに使われることが多いけど
元々は「天真爛漫な、無垢な」から引いては「単純な、世間知らずな、甘ちゃんの」ぐらいまでの意味
I'm not naive enough to believe such a lie.
そんなウソを信じるほど僕もおめでたくはないよ。
72:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:58:12.78 ID:0
バイク
90:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:03:44.44 ID:0
>>72
バイクは最近では日本でも「自転車」の意味で使うことが多くなってるんじゃないか
マウンテンバイクとか
75:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:59:24.34 ID:0
外人選手に「コンディションはどう?」と聞くと???となるらしい
78:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:59:44.33 ID:0
× カタカナ英語
○ 英語由来の日本語
間違ってるって認識が間違ってる
80:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:00:29.33 ID:0
リベンジ
95:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:05:25.68 ID:0
>>80
「revenge」=「復讐」
どっちかっていうと怖い意味だね
83:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:01:08.46 ID:0
テイクアウト
英語では「take out」ではなく「take away」という
88:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:03:08.34 ID:0
>>83
take awayってなんだよwwwww
to goだろwwwwwwwww
143:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:22:42.80 ID:0
>>88
「take away」で辞書引いてみ
92:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:04:06.34 ID:0
アイアムウォーキングイート で通じたよ
93:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:04:24.16 ID:O
ジェットコースターはローラーコースターな
花屋敷が正しい
99:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:06:48.83 ID:0
海外でトイレの場所を尋ねたらレストランにつれてかれた
149:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:24:08.53 ID:0
>>99
おまえの発音が悪くて「rest room」が「restaurant」に聞こえたんだろ
100:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:06:53.91 ID:0
東南アジアではオートバイの事をホンダって呼んでいる
101:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:07:36.03 ID:0
スケルトン
107:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:10:11.67 ID:0
>>101
透けてると思ってる馬鹿が多いね
132:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:19:57.05 ID:0
>>107
透けて見えてるものが skeleton なわけであってねw
103:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:09:08.02 ID:0
アバウト(about)に大まかなと言う意味は無い
約~の意味で使うことはあっても
111:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:12:06.23 ID:0
頑張れという意味でファイトと言うのは危険
海外ではケンカを売られたと勘違いされて襲われる
115:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:13:41.21 ID:0
ガッツポーズのガッツが英語だと思ってる奴らwwww
121:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:16:06.75 ID:0
フレッシュ=新鮮な
人に対して使うと「生意気な」と言う意味合いが強い
122:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:16:34.57 ID:0
I like dogだと犬を喰べるのが好きみたいな意味になるらしい
457:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:39:01.15 ID:0
>>122
無冠詞かつ単数はwaterやmilkのように「数えられないもの」に使うからね
dogが数えられないものになった状態を考えるとミンチにしたりして肉の塊になった状態がイメージに浮かぶ
I like dogs. なら「数えられる名詞」としての犬…つまり一匹二匹と数えられる犬というイメージが出てくる
462:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:40:39.02 ID:0
>>457
こういうところが難しいなあとは思うけど
まあ我が国語の用言の活用や助数詞なんてえのを暗記しようと思うと
それはそれで大変なんだろうなと思う俺であった
135:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:20:17.05 ID:0
日本人はシンプルやセクシーを褒め言葉として使う事があるけど本来は批判的な意味
139:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:21:23.90 ID:0
motivation は元々は「自発性、積極性」という意味だから
まあ「やる気」みたいなもんだろ
164:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:32:04.60 ID:0
アルバイト
正確にはパートタイムジョブ
166:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:32:44.00 ID:0
>>164
アルバイトはドイツ語だ
195:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:38:53.38 ID:0
>>166
だけど「働く」とか「職業」とかいう意味なのでやっぱり変ではある
英語だと「work」に対応する語
215:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:43:12.34 ID:0
>>195
Teilzeitarbeitを短縮したんだろ
186:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:36:56.05 ID:0
アンケート
正確にはクエッショナー
196:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:38:55.00 ID:0
>>186
questionnaireな
201:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:40:27.49 ID:0
選ぶという意味でピックアップするっていうけどピックアウトが正しいらしい
213:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:42:51.39 ID:0
コンセントって英語じゃ通じないの?
218:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:43:51.07 ID:0
>>213
アウトレットって言うと思う
318:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:05:44.96 ID:0
>>218
なにそのオシャレなショッピングモール(´・ω・`)
223:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:44:53.50 ID:0
>>213
パワーサプライかパワーアウトレット
227:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:47:30.27 ID:0
ヒエラルキーはhierarchy(ハイアラーキー)
239:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:50:05.10 ID:0
間違いではないんだろうけどパパママは使われない
ダッドにマミー
253:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:52:46.20 ID:0
>>239
パパもママも日本語だろwww
255:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:53:21.78 ID:0
>>253
昔の日本語では母親のことをパパと呼んでいた
これ、豆知識な
260:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:54:43.05 ID:0
>>253
papa
mama
でalcれカスw
252:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:52:32.22 ID:0
メールの返信の時のRe:はreplyの意味ではないって昔インターネットの偉い人が言ってた
257:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:54:05.11 ID:0
>>252
Reは単に「もう一回」とか「~し直す」とか「返」とか「反」とかの
接頭辞であってなんかの略とかそういうことではない
263:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:55:11.92 ID:0
>>252
RFC2822の3.6.5.に記述がある
「Re:」はラテン語の「res」が語源なんだってさ
http://tools.ietf.org/html/rfc2822
270:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:56:46.01 ID:0
>>263
RFCってwwwww
本気のマジレスかよ
好きだわ
256:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:53:55.22 ID:0
パパが英語で使われないとしたら爺ちゃんのグランパのパはどこから出てきたんだろう
261:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:54:46.72 ID:0
>>256
ラテン語だな Pater (父)
264:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:55:16.86 ID:0
イタリアはパパーとママーだな
パパ・ママって歯切れいいのはどこの国?
268:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:56:00.37 ID:0
つんく♂のいう「せんきゅ」は「Thank you」のことで「ありがとう」の意味
つんく♂のいう「せやな」は「Say yeah now」のことで「今はいと言う(=そうですね)」の意味
つんく♂のいう「そなの?」は「So now know」のことで「そうだと今知った(=そうなんだ)」の意味
271:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:57:20.10 ID:0
>>268
せやな。さんきゅ
269:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:56:32.74 ID:0
outlet は元来単なる「出口」「放出口」って意味だからな
それが「工場製品の直接の出口」という解釈で「製造直売店」「直販店」という意味になり
「電気の家庭側での出口」という意味で「差し込み口」「コンセント」という意味になり
「感情のはけ口」や「地方放送局」という意味でも使われる
291:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:00:45.80 ID:0
失敗をフォローする
387:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:25:54.18 ID:0
>>291
follow upなら通じる
295:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:01:36.82 ID:0
ドンマイ!ファイトファイト!!
317:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:05:27.41 ID:0
make up for の意味でフォローを使うのはなぜだかわからない
325:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:07:17.19 ID:0
>>317
メイクアップ=化粧って広まっちゃったからいまさら使いにくいんじゃね
322:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:06:32.62 ID:0
ファミ通→ファミリーコンピュータ通信
327:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:07:50.52 ID:0
100均で「これもっとたくさんあれば欲しいんですが」って言ったら
「それアソート品なのでそこにあるだけなんです」って言われたが
お前の言うアソートとは何だと問い詰めなかった
335:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:10:57.63 ID:0
>>327
在庫処分の詰め合わせ?
346:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:13:53.21 ID:0
>>335
まあ問い詰めなかったからわからないんだけど
「詰め合わせ品(お歳暮やお中元的な)をバラして配架した商品」
という意味なのかなーと理解をした
372:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:22:31.33 ID:0
コンプレックスもそうかな
383:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:24:57.47 ID:0
>>372
複合体 複雑 ごちゃごちゃした
401:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:28:48.36 ID:0
>>383
複合施設もコンプレックスいうね
377:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:23:38.70 ID:0
食べ放題という意味の「バイキング(Viking)」も通じない
「ビュッフェ(buffet)」などと言う
381:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:24:43.46 ID:0
>>377
それは日本でも最近は補正されつつあるんじゃないか
390:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:26:27.65 ID:0
>>377
バイキングは帝国ホテルが始めたビュッフェの愛称のこと本来はね
412:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:30:30.40 ID:0
バイキングって海賊だろ
416:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:31:40.09 ID:0
>>412
そうだよバイキング式ビュッフェって意味で付けた
424:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:32:35.56 ID:0
>>412
海賊はpirates(パイレーツ)
434:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:33:42.07 ID:0
>>424
カリブのほうのがパイレーツで北欧のがバイキングじゃなかったかな
420:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:32:07.06 ID:0
パイナップル → パイナップル
パイン → 松の木
440:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:34:30.77 ID:0
パンツとズボンっていい意味でいい分けできていたのに
なんでわざわざズボンのことパンツって言いたがるんだ
442:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:34:48.57 ID:0
イクラはロシア語でもイクラだぞ
450:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:36:13.36 ID:0
ズボンて綴りが想像出来んな
470:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:45:14.81 ID:0
>>450
一般的に語源だと言われてるのはフランス語の jupon ジュポンだな
ペチコートのことなんだが
459:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:40:14.12 ID:0
チャージとレートとフィーとフェアとビルの使い分けを教えてください
478:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:48:27.26 ID:0
>>459
chargeは請求
rateは割合とか
feeは入場料
fareは運賃
billは勘定書とか
481:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:49:37.89 ID:0
>>478
そうなんだよ「料金」を英訳する時いつもどれ使っていいか悩むんだよな
474:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:47:23.40 ID:0
テレビゲームはvideo game
499:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:55:25.42 ID:0
サラリーマンが何故出てない
503:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:55:50.14 ID:0
>>499
塩男
511:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:57:57.67 ID:0
>>499
サラリーマンは日本語英語として有名で日本の会社員という意味で通じるっちゃ通じる
592:名無し募集中。。。:2013/10/21(月) 00:02:55.24 ID:0
度重なる失言で話題となった森元総理
クリントンと対談するさい「How are you?」挨拶しようとしたところ
間違えて「Who are you?」と挨拶してしまった
それに対しクリントンが機転をきかせ
「I'm Hillary's husband.」と答えたのだが
森元さんは元気に「Me too!」と返したのである
603:名無し募集中。。。:2013/10/21(月) 00:07:41.76 ID:0
車を停めて欲しい時は揚げ豆腐って言えと何処かで聞いた
616:名無し募集中。。。:2013/10/21(月) 00:13:31.66 ID:0
>>603の意味が全くわからん
623:名無し募集中。。。:2013/10/21(月) 00:16:28.47 ID:0
>>616
I get off. ではないか
「車を停めてほしい時」は自分がその車に乗っていて降りるために停めてほしい時と推測
「降ります!」と言うんじゃないかと
この場所どこか分かる?1960年代の写真だけど
「あなたの名字の由来は?」 由来検索が話題に
坂が多い街並みってワクワクするよね。長崎とか。住みたくはないけど
嫁としては完璧、母としても完璧、でも女としてみれない
できれば避けて通りたい、世界10の危険な鳥
「テンションが上がる」って使うから
「テンション」=「気持ちが高まる」という使い方はしてないだろ
4:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:38:59.82 ID:0
リフォーム
「reform」は「改革」の意味
家を改築するという意味はない
これはどの住宅会社も使っているが酷い誤用
189:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:37:27.01 ID:0
>>4
正しくはrehouseだったっけ?
8:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:40:02.54 ID:0
家を改革してるんだからいいじゃん
19:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:43:34.58 ID:0
>>8
家の改築の場合remodel, renovate, refurbishなどという
13:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:41:14.01 ID:0
テンションはロープを強く引っ張るような状態の事だぜ
14:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:41:49.46 ID:0
ナイーブnaiveは本来世間知らずみたいな意味のはず
17:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:42:31.17 ID:0
heightはヘイトではなくハイト
18:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:42:52.55 ID:0
ハイトスピーチ
21:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:44:05.13 ID:0
こないだクライマックスを終盤って意味で使ってる人いたな
22:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:44:26.99 ID:0
Vをビーって発音してる奴ダサイよな。素直にブイって読めよw
168:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:33:05.25 ID:0
>>22
俺はヴィーて読むけどな
すぐブイって突っ込まれるけど間違ってるのお前らだから
182:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:35:59.64 ID:0
>>168
zもズィーだな
27:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:45:58.15 ID:0
駅の「ホーム」は正しくは「platform」という
プラットフォーム→フォーム→ホームになったと思われ
39:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:49:04.71 ID:P
ダイエットする
シェイプアップ
52:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:52:36.24 ID:0
>>39
diet は英語でも「食餌制限をする、規定の食事をとる」(いわゆる「ダイエットする」)という意味で
使うこともある
shape up は英語では単に「よくなる、よくする、首尾よくいく」ぐらいの意味
112:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:12:38.09 ID:0
>>52
それより問題なのはウォーキングのようなエクササイズまで含めて減量法一般をダイエットっていう事だろ
43:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:50:25.97 ID:0
フィーチャリング?フューチャリング?
62:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:54:32.49 ID:0
>>43
「~を呼び物(目玉)にする、~を主演に据える」という意味の feature に由来するので
フィーチャリング
46:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:51:22.48 ID:0
コミュニケーション/コミニュケーション
51:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:52:27.47 ID:0
>>46
シミュレーション/シュミレーション
50:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:52:16.99 ID:0
Can you celebrate?だっておwwwwww
55:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:53:11.71 ID:0
マンション
共同住宅ではなく、庭が付いてるような大邸宅のこと
59:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:53:42.12 ID:0
ムーディー
本来「憂鬱」という意味だからいい意味には使わない
64:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:54:48.17 ID:0
ボリューミー
73:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:58:35.51 ID:0
>>64
これな
英語の語感的に変だからイラっとするわ
84:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:02:06.02 ID:0
>>73
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1347444063
66:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:55:57.66 ID:0
リストラは再構築という意味。解雇という意味ではない
76:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:59:31.46 ID:0
>>66
restructureは改革という意味を持つがrestructuringにはリストラという意味も持つ
restructuringが短縮されてリストラとなった模様
82:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:00:57.84 ID:0
>>66
企業の restructuring 再構築の手法の一つとして従業員の解雇による人員整理という方法が脚光を浴びた姓で
そういう解釈がされるようになったよね
71:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:58:11.15 ID:0
日本語の「ナイーブ」は英語の sensitive (感受性が強い、感じやすい)みたいに使われることが多いけど
元々は「天真爛漫な、無垢な」から引いては「単純な、世間知らずな、甘ちゃんの」ぐらいまでの意味
I'm not naive enough to believe such a lie.
そんなウソを信じるほど僕もおめでたくはないよ。
72:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:58:12.78 ID:0
バイク
90:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:03:44.44 ID:0
>>72
バイクは最近では日本でも「自転車」の意味で使うことが多くなってるんじゃないか
マウンテンバイクとか
75:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:59:24.34 ID:0
外人選手に「コンディションはどう?」と聞くと???となるらしい
78:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 20:59:44.33 ID:0
× カタカナ英語
○ 英語由来の日本語
間違ってるって認識が間違ってる
80:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:00:29.33 ID:0
リベンジ
95:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:05:25.68 ID:0
>>80
「revenge」=「復讐」
どっちかっていうと怖い意味だね
83:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:01:08.46 ID:0
テイクアウト
英語では「take out」ではなく「take away」という
88:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:03:08.34 ID:0
>>83
take awayってなんだよwwwww
to goだろwwwwwwwww
143:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:22:42.80 ID:0
>>88
「take away」で辞書引いてみ
92:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:04:06.34 ID:0
アイアムウォーキングイート で通じたよ
93:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:04:24.16 ID:O
ジェットコースターはローラーコースターな
花屋敷が正しい
99:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:06:48.83 ID:0
海外でトイレの場所を尋ねたらレストランにつれてかれた
149:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:24:08.53 ID:0
>>99
おまえの発音が悪くて「rest room」が「restaurant」に聞こえたんだろ
100:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:06:53.91 ID:0
東南アジアではオートバイの事をホンダって呼んでいる
101:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:07:36.03 ID:0
スケルトン
107:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:10:11.67 ID:0
>>101
透けてると思ってる馬鹿が多いね
132:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:19:57.05 ID:0
>>107
透けて見えてるものが skeleton なわけであってねw
103:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:09:08.02 ID:0
アバウト(about)に大まかなと言う意味は無い
約~の意味で使うことはあっても
111:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:12:06.23 ID:0
頑張れという意味でファイトと言うのは危険
海外ではケンカを売られたと勘違いされて襲われる
115:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:13:41.21 ID:0
ガッツポーズのガッツが英語だと思ってる奴らwwww
ポーズ自体は昔からあったが、「ガッツポーズ」という言葉が初めて使用されたのは、1972年(昭和47年)11月30日に発行されたボウリング雑誌「週刊ガッツボウル」がストライクを取った時のポーズを「ガッツポーズ」と命名した時とされる。
また、1974年(昭和49年)4月11日、東京の日大講堂にて、プロボクサーガッツ石松がボクシングWBC世界ライト級王座を奪取したとき(王者ロドルフォ・ゴンザレスに8ラウンドKO勝利)、両手を挙げて勝利の喜びを表した姿を、柏英樹(当時・スポーツ報知)記者が「ガッツポーズ」と表現して、ガッツポーズが広く知られるようになった。このことから、4月11日は「ガッツポーズの日」と呼ばれている。1997年に放映された日本テレビ系クイズ番組『第17回全国高等学校クイズ選手権』準決勝のYES・NOクイズで「"ガッツポーズ"とは元プロボクサーガッツ石松が勝った時のポーズから生まれた言葉である?」という問題が出題されているが、正解は「YES」とこちらの説を採っている。
21世紀初頭の薀蓄、都市伝説ブームによって「ガッツポーズの起源はガッツ石松である」という事が一般化した。但し、前述のボウリング雑誌の件が検証されているので、この件は誤りとする説もある。しかしボーリング雑誌の件は、現在、一般的に浸透しているガッツポーズという言葉との因果関係までが立証されているわけではないので、このボーリング雑誌説が正しいとは言い切れない。
http://ja.wikipedia.org/wiki/ガッツポーズ
121:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:16:06.75 ID:0
フレッシュ=新鮮な
人に対して使うと「生意気な」と言う意味合いが強い
122:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:16:34.57 ID:0
I like dogだと犬を喰べるのが好きみたいな意味になるらしい
457:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:39:01.15 ID:0
>>122
無冠詞かつ単数はwaterやmilkのように「数えられないもの」に使うからね
dogが数えられないものになった状態を考えるとミンチにしたりして肉の塊になった状態がイメージに浮かぶ
I like dogs. なら「数えられる名詞」としての犬…つまり一匹二匹と数えられる犬というイメージが出てくる
462:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:40:39.02 ID:0
>>457
こういうところが難しいなあとは思うけど
まあ我が国語の用言の活用や助数詞なんてえのを暗記しようと思うと
それはそれで大変なんだろうなと思う俺であった
135:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:20:17.05 ID:0
日本人はシンプルやセクシーを褒め言葉として使う事があるけど本来は批判的な意味
139:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:21:23.90 ID:0
motivation は元々は「自発性、積極性」という意味だから
まあ「やる気」みたいなもんだろ
164:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:32:04.60 ID:0
アルバイト
正確にはパートタイムジョブ
166:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:32:44.00 ID:0
>>164
アルバイトはドイツ語だ
195:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:38:53.38 ID:0
>>166
だけど「働く」とか「職業」とかいう意味なのでやっぱり変ではある
英語だと「work」に対応する語
215:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:43:12.34 ID:0
>>195
Teilzeitarbeitを短縮したんだろ
186:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:36:56.05 ID:0
アンケート
正確にはクエッショナー
196:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:38:55.00 ID:0
>>186
questionnaireな
201:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:40:27.49 ID:0
選ぶという意味でピックアップするっていうけどピックアウトが正しいらしい
213:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:42:51.39 ID:0
コンセントって英語じゃ通じないの?
218:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:43:51.07 ID:0
>>213
アウトレットって言うと思う
318:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:05:44.96 ID:0
>>218
なにそのオシャレなショッピングモール(´・ω・`)
223:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:44:53.50 ID:0
>>213
パワーサプライかパワーアウトレット
227:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:47:30.27 ID:0
ヒエラルキーはhierarchy(ハイアラーキー)
239:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:50:05.10 ID:0
間違いではないんだろうけどパパママは使われない
ダッドにマミー
253:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:52:46.20 ID:0
>>239
パパもママも日本語だろwww
255:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:53:21.78 ID:0
>>253
昔の日本語では母親のことをパパと呼んでいた
これ、豆知識な
260:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:54:43.05 ID:0
>>253
papa
mama
でalcれカスw
252:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:52:32.22 ID:0
メールの返信の時のRe:はreplyの意味ではないって昔インターネットの偉い人が言ってた
257:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:54:05.11 ID:0
>>252
Reは単に「もう一回」とか「~し直す」とか「返」とか「反」とかの
接頭辞であってなんかの略とかそういうことではない
263:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:55:11.92 ID:0
>>252
RFC2822の3.6.5.に記述がある
「Re:」はラテン語の「res」が語源なんだってさ
http://tools.ietf.org/html/rfc2822
270:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:56:46.01 ID:0
>>263
RFCってwwwww
本気のマジレスかよ
好きだわ
256:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:53:55.22 ID:0
パパが英語で使われないとしたら爺ちゃんのグランパのパはどこから出てきたんだろう
261:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:54:46.72 ID:0
>>256
ラテン語だな Pater (父)
264:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:55:16.86 ID:0
イタリアはパパーとママーだな
パパ・ママって歯切れいいのはどこの国?
268:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:56:00.37 ID:0
つんく♂のいう「せんきゅ」は「Thank you」のことで「ありがとう」の意味
つんく♂のいう「せやな」は「Say yeah now」のことで「今はいと言う(=そうですね)」の意味
つんく♂のいう「そなの?」は「So now know」のことで「そうだと今知った(=そうなんだ)」の意味
271:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:57:20.10 ID:0
>>268
せやな。さんきゅ
269:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 21:56:32.74 ID:0
outlet は元来単なる「出口」「放出口」って意味だからな
それが「工場製品の直接の出口」という解釈で「製造直売店」「直販店」という意味になり
「電気の家庭側での出口」という意味で「差し込み口」「コンセント」という意味になり
「感情のはけ口」や「地方放送局」という意味でも使われる
291:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:00:45.80 ID:0
失敗をフォローする
387:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:25:54.18 ID:0
>>291
follow upなら通じる
295:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:01:36.82 ID:0
ドンマイ!ファイトファイト!!
317:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:05:27.41 ID:0
make up for の意味でフォローを使うのはなぜだかわからない
325:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:07:17.19 ID:0
>>317
メイクアップ=化粧って広まっちゃったからいまさら使いにくいんじゃね
322:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:06:32.62 ID:0
ファミ通→ファミリーコンピュータ通信
327:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:07:50.52 ID:0
100均で「これもっとたくさんあれば欲しいんですが」って言ったら
「それアソート品なのでそこにあるだけなんです」って言われたが
お前の言うアソートとは何だと問い詰めなかった
335:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:10:57.63 ID:0
>>327
在庫処分の詰め合わせ?
346:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:13:53.21 ID:0
>>335
まあ問い詰めなかったからわからないんだけど
「詰め合わせ品(お歳暮やお中元的な)をバラして配架した商品」
という意味なのかなーと理解をした
372:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:22:31.33 ID:0
コンプレックスもそうかな
383:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:24:57.47 ID:0
>>372
複合体 複雑 ごちゃごちゃした
401:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:28:48.36 ID:0
>>383
複合施設もコンプレックスいうね
377:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:23:38.70 ID:0
食べ放題という意味の「バイキング(Viking)」も通じない
「ビュッフェ(buffet)」などと言う
381:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:24:43.46 ID:0
>>377
それは日本でも最近は補正されつつあるんじゃないか
390:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:26:27.65 ID:0
>>377
バイキングは帝国ホテルが始めたビュッフェの愛称のこと本来はね
412:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:30:30.40 ID:0
バイキングって海賊だろ
416:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:31:40.09 ID:0
>>412
そうだよバイキング式ビュッフェって意味で付けた
424:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:32:35.56 ID:0
>>412
海賊はpirates(パイレーツ)
434:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:33:42.07 ID:0
>>424
カリブのほうのがパイレーツで北欧のがバイキングじゃなかったかな
420:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:32:07.06 ID:0
パイナップル → パイナップル
パイン → 松の木
440:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:34:30.77 ID:0
パンツとズボンっていい意味でいい分けできていたのに
なんでわざわざズボンのことパンツって言いたがるんだ
442:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:34:48.57 ID:0
イクラはロシア語でもイクラだぞ
450:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:36:13.36 ID:0
ズボンて綴りが想像出来んな
470:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:45:14.81 ID:0
>>450
一般的に語源だと言われてるのはフランス語の jupon ジュポンだな
ペチコートのことなんだが
459:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:40:14.12 ID:0
チャージとレートとフィーとフェアとビルの使い分けを教えてください
478:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:48:27.26 ID:0
>>459
chargeは請求
rateは割合とか
feeは入場料
fareは運賃
billは勘定書とか
481:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:49:37.89 ID:0
>>478
そうなんだよ「料金」を英訳する時いつもどれ使っていいか悩むんだよな
474:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:47:23.40 ID:0
テレビゲームはvideo game
499:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:55:25.42 ID:0
サラリーマンが何故出てない
503:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:55:50.14 ID:0
>>499
塩男
511:名無し募集中。。。:2013/10/20(日) 22:57:57.67 ID:0
>>499
サラリーマンは日本語英語として有名で日本の会社員という意味で通じるっちゃ通じる
592:名無し募集中。。。:2013/10/21(月) 00:02:55.24 ID:0
度重なる失言で話題となった森元総理
クリントンと対談するさい「How are you?」挨拶しようとしたところ
間違えて「Who are you?」と挨拶してしまった
それに対しクリントンが機転をきかせ
「I'm Hillary's husband.」と答えたのだが
森元さんは元気に「Me too!」と返したのである
603:名無し募集中。。。:2013/10/21(月) 00:07:41.76 ID:0
車を停めて欲しい時は揚げ豆腐って言えと何処かで聞いた
616:名無し募集中。。。:2013/10/21(月) 00:13:31.66 ID:0
>>603の意味が全くわからん
623:名無し募集中。。。:2013/10/21(月) 00:16:28.47 ID:0
>>616
I get off. ではないか
「車を停めてほしい時」は自分がその車に乗っていて降りるために停めてほしい時と推測
「降ります!」と言うんじゃないかと
転載元:http://hayabusa3.2ch.net/test/read.cgi/morningcoffee/1382268992/
飯が美味い都道府県ランキングでけたったこの場所どこか分かる?1960年代の写真だけど
「あなたの名字の由来は?」 由来検索が話題に
坂が多い街並みってワクワクするよね。長崎とか。住みたくはないけど
嫁としては完璧、母としても完璧、でも女としてみれない
できれば避けて通りたい、世界10の危険な鳥
都会の一人暮らし/愛ってもっと斬新(初回生産限定盤A)(DVD付)
posted with amazlet at 13.09.20
℃-ute
ZETIMA (2013-11-06)
売り上げランキング: 168
ZETIMA (2013-11-06)
売り上げランキング: 168