初見だと「読めないだろー」というゲームタイトルを探してみました!正解はタイトルの下、または説明の下の「★」の右側に白色の文字にしてあります。
PC以外で見ると白色の文字にしている答えがそのまま見えてしまうかもしれませんがご了承を。
・不如帰(ファミコン)
★ホトトギス
・絵描衛門(ファミコン)
当て字でしょうか。
★デザエモン
・無頼戦士(ファミコン)
★ブライファイター
・双截龍(ファミコン)
英語にして。
★ダブルドラゴン
・19(ディスクシステム)
一応ドイツ語読み…のようで。
★ヌイーゼン
・機甲警察メタルジャック(スーパーファミコン・ゲームボーイ)
英語にして。
★アーマードポリスメタルジャック
・428 ~封鎖された渋谷で~(Wii)
シブヤと読む人多数。
★ヨンニイハチ ~封鎖された渋谷で~
・首領蜂(サターン)
★ドンパチ
・鋼鉄霊域(サターン・プレイステーション)
英語+当て字かな?
★スティールダム
・羅媚斗(サターン)
当て字というか、ストレートに読む。
★ラビット
・海辺でリーチ!(サターン)
英語にして。
★ビーチでリーチ!
・雷弩機兵ガイブレイブ(プレイステーション)
そのまま読み+英語にして。
★ライドギアガイブレイブ
・陸釣王(プレイステーション)
★オカッパリオウ
・御神楽少女探偵団(プレイステーション)
★ミカグラ少女探偵団
・封神領域エルツヴァーユ(プレイステーション)
封神演義とごっちゃになります。
★フウジン領域エルツヴァーユ
・倫敦精霊探偵団(プレイステーション)
漢字を都市名に。
★ロンドン精霊探偵団
・射鵰英雄傳(プレイステーション)
中国語なのかも。
★シャチョウエイユウデン
・.hack Vol.1 感染拡大(プレイステーション2)
単にハックと読む人が多かった。
★ドットハック
・ØSTORY(プレイステーション2)
どうしてこう読むんだろう?
★ラブストーリー
・歸らずの森(プレイステーション2)
漢字が難しい系。
★カエらずの森
・玻璃の薔薇(プレイステーション2)
異称らしい。
★ガラスのバラ
・魂響~御霊送りの詩~(プレイステーション2)
当て字…でしょうか。
★タマユラ~御霊送りの詩~
・_summer##(プレイステーション2)
サマーと呼ぶ人がいました。
★アンダーバーサマーダブルシャープ
全部読めたらゲーム屋さんができるよ!
まだまだ読みが難しいソフトはありますが、今回はこのへんで。
ハドソン (2006-03-23)
売り上げランキング: 3,403
- 関連記事
まだまだのようです。
ちなみに、スパイVSスパイというゲームも初見だと読み間違えそうですね。