-
1:名無しのジョジョ好き[]:2013-09-17 06:11:12
-
英語かフランス語だな
-
3:名無しのジョジョ好き[]:2013-09-17 06:37:52
-
やれやれは、my dearだよ、
-
4:名無しのジョジョ好き[]:2013-09-17 06:45:00
-
ヨーロッパにいると英語は義務教育みたいなカンジで喋れる人が多い、みたいなことを誰か言ってた・・・気がする。でもポルポルの出身は田舎(?)だし、各地を旅してたから、っての方がありえるかも。
実際のところは漫画のご都合主義だとおもうけどね。
-
5:名無しのジョジョ好き[]:2013-09-17 06:54:41
-
Defeat your only one…DIO.
Answer one smple only.
『You offended me.』
こんなん言ってたらかっこよすぎるわ
-
6:名無しのジョジョ好き[]:2013-09-17 06:57:10
-
ヴァニラアイスが日本語で壁に文章書いてたよな
-
7:?????Υ???????[]:2013-09-17 07:08:04
-
日本語で書いてあるんだから日本語でしゃべってるに決まってるじゃあないか。
-
8:名無しのジョジョ好き[]:2013-09-17 07:09:24
-
SPW財団ならホンヤクコンニャクというか、それぞれの言語に翻訳できる小型インカムとか作ってそうな気がする
-
9:名無しのジョジョ好き[]:2013-09-17 07:38:53
-
マジレスするといちいち考えてないと思うが
一番しっくりくるのは英語
-
10:名無しはひたむきに[]:2013-09-17 08:19:39
-
ジョジョに限らずだけど
漫画のこの手の問題は全部スルーでいいと思うわ
-
11:名無しのジョジョ好き[]:2013-09-17 08:28:02
-
ジョジョはめちゃくちゃわかりやすいほう。普通に英語でしょ、変な言い回しはともかく。
-
12:名無しのジョジョ好き[]:2013-09-17 08:28:47
-
実際は承太郎より先にポルナレフが「やれやれ」言ってんだが
さすがにその部分は日本語や英語だと不自然かな
-
13:名無しのジョジョ好き[]:2013-09-17 09:07:25
-
家出少女は言葉大丈夫だったのかね
-
14:名無しのジョジョ好き[]:2013-09-17 09:16:32
-
7部は分かりやすさ重視で日本的表現って言ってたじゃないですか
-
15:名無しのジョジョ好き[]:2013-09-17 09:27:20
-
イ丈助の母親が流暢に英語を話す…とは思えない
それを愛人にして子どもまで産ませたわけだから
ジョセフはかなり日本語が堪能だろうと思うけど
まあ英語だろうなあ
-
16:名無しのジョジョ好き[]:2013-09-17 09:29:13
-
そういえばドッピオも日本の5000円札持ってなかったっけ
ビネガー・ドッピオ 単品 キャラヒーローズ 「ジョジョの奇妙な冒険 第5部 黄金の風 ~前編~」から
-
17:名無し[]:2013-09-17 09:56:28
-
ジャンプ語でいいんじゃない?
-
18:名無しのジョジョ好き[]:2013-09-17 10:05:47
-
エジプトで肉の目を埋められた花京院さんの語学力を信じろ。
-
19:名無しのジョジョ好き[]:2013-09-17 10:34:31
-
DIOと戦う場面なら英語だろうけど普段は日本語で話せててもおかしくないよな
承太郎と花京院:当然日本語は話せる。
ジョセフ:二部から大分間開いてるし、娘が日本に嫁に行くくらいだし日本語を習得しててもおかしくない
アブドゥル:若干怪しいけどジョセフと友人なくらいだし色々旅したりで日本語も習得してたんだろう、多分
ポルナナレフ:色んな所旅してたっぽいし、キャプテン翼知ってたくらいだから日本粋なのかも。何より「パンツー丸見え」は明らかに日本語堪能だろ
-
20:名無しのジョジョ好き[]:2013-09-17 10:41:05
-
ゴゴゴ語じゃあないかな
-
21:名無しのジョジョ好き[]:2013-09-17 11:03:06
-
ポルと花院は
肉の芽の能力で超人的にラーニング
DIOはいっつも本を読んでたからモウマンタイ
-
22:名無しのジョジョ好き[]:2013-09-17 11:16:30
-
ゲームを一瞬で覚えるスタプラには英会話も楽勝
-
24:名無しのジョジョ好き[]:2013-09-17 11:37:21
-
「うっとおしいぞ!」はとりあえず怒ってることが伝わればいいし、「やれやれだぜ」もひとりごとなんだから日本語でOK
逆に「理解したか?」「およびじゃあないぜ」とか挑発的な言い回しは流暢な英語で煽ってる気がする
四部以外のジョジョってどことなくセリフ回しが洋画の翻訳調だからたまに吹き替え映画観てる気分になる
一部のセリフ回しなんてあえて古典っぽい古くさい感じにしてるよな
-
25:名無しのジョジョ好き[]:2013-09-17 11:51:50
-
漫画語だよ
-
26:名無しのジョジョ好き[]:2013-09-17 11:58:07
-
「やれやれだぜ」は "What a pain" が正しい。
ポルナレフが英語きついみたいな意見あるけど、あのスタンドをあそこまで鍛錬した精神力と努力に比べれば英語喋れるようになるとか屁でもないだろ。
イギーとはスタンド会話できなかったっぽいしやっぱり念話でも言語は共有してないとだめなんだと思う
-
27:名無しのジョジョ好き[]:2013-09-17 12:30:26
-
「やれやれだぜ」は英訳版だと
Give me a fucking break
になってる
-
28:名無しのジョジョ好き[]:2013-09-17 12:39:03
-
それより5部のポルポの遺産はなんで6億「円」だったんだろう
-
30:名無しのジョジョ好き[]:2013-09-17 12:58:02
-
※28
タクシーの運賃もね
後出しになるけど単位についてはSBRでちゃんとした理由が付けられたし、言語や日本の諺もそんな感じじゃないの
-
32:名無しのジョジョ好き[]:2013-09-17 13:37:50
-
ASBだと見事なまでに口ぱくも日本語だし日本語でいいよもう
-
33:名無しのジョジョ好き[]:2013-09-17 13:45:43
-
参考にはならんかもしれないが、三部小説だと英語喋ってる設定だったな。
読者が読んでる台詞は洋楽の字幕みたいなもんだと思えばいいんじゃあないかな。
-
34:名無しのジョジョ好き[]:2013-09-17 13:51:20
-
目覚めた直後のワムウ達はラテン語で喋ってたらしいが
あの人達そもそも人間じゃないし言語習得くらい余裕なんだと思っとく。
-
40:名無しのジョジョ好き[]:2013-09-17 15:33:45
-
そういえばアヴドゥルは寿司が好物だしちょっとくらい日本語しゃべれるかもね
-
41:名無しのジョジョ好き[]:2013-09-17 16:27:45
-
日本語とかにみえるけどあの世界共通のジョジョ語なんだよ
だから無問題
みんなが仲良くのびのびと発言できるコメント欄にしていきたいです。
※第三者を傷つける発言は絶対にやめてください、確認できた場合アクセス禁止の処置を行います。
コメント一覧
-
- 2014年03月31日 21:07
-
スタンドがホンヤクコンニャク的な役割してんじゃあないだろうか
-
- 2014年03月31日 21:09
-
普段は普通に英語だと思う。花京院がハイスペック高校生になるけど
海外旅行慣れしてるし、大丈夫だろう。多分
留置所内とか、学校とかは日本語だろうね
母語が通じる人は母語でしゃべってる感じで
それが単に画面(漫画)内では割愛されてる感じ
-
- 2014年03月31日 21:19
- 言葉じゃなく心で理解してんだよ
-
- 2014年03月31日 21:21
- 露伴ちゃんが3部登場人物一人一人にヘブンズドアー使ってたんだろ
-
- 2014年03月31日 21:22
- イギー「ワン、ワンッ!」
-
- 2014年03月31日 21:22
-
でもジョセフは4部で
ピンクダークの英語版はないか訊いてたよな
-
- 2014年03月31日 21:22
- 英語しゃべるときは 「Exactly(そのとおりでございます)」とか「MASSACLE(みな殺し!)」とか言ってるしなあ
-
- 2014年03月31日 21:27
- 日本漫画世界では地球上では皆、日本語話してます。下手すりゃ地球人でなくとも日本語話します。漫画世界の人口をカウントすれば日本語は英語や中国語を母国語とする人口より多い筈。あっ、でもジョセフは2部でイギリスアクセントの英語って言われてた…
-
- 2014年03月31日 21:29
-
※5
これが有力かなー
-
- 2014年03月31日 21:32
- なんかこれ前にも見たような
-
- 2014年03月31日 21:34
- スタン語じゃね?
-
- 2014年03月31日 21:37
- 大人になれなかった子供がぐだぐだ言うスレ
-
- 2014年03月31日 21:40
-
実は全員バラバラの言語で会話かみ合ってなかった説
DIOが求人に
日本語or英語が堪能な人優遇
とか書いてたんじゃね
-
- 2014年03月31日 21:42
- ゴゴゴ語ワロタ
-
- 2014年03月31日 21:51
-
水中でもスタンドなら話ができる
とかって何かの敵が言ってたからスタンドでテレパシーだ!!
-
- 2014年03月31日 21:53
-
>>5は翻訳サイト使っただけだな
バカ丸出しだぜッ!
-
- 2014年03月31日 22:04
-
※18さん→それだぁぁぁ
-
- 2014年03月31日 22:05
-
※17(色文字)さん→それだぁぁぁ
-
- 2014年03月31日 22:21
-
爺孫と日本人同士は日本語。
外国人同士は基本的に英語~地元の言語(アヴドゥルさんなどが通訳?)。
独白は各自の母国語。
で、齟齬を埋める形でスタンドによるテレパシー会話。
DIOはいろいろと喋れはするけど、19世紀の古いクイーンズイングリッシュが基本言語だと思う。
だから、敵サイドなどの英単語セリフはその辺の違和感を表現する技法として出して来たんだろうな、と思っていた。
-
- 2014年03月31日 22:32
-
オイン語
ボイン語
パンナコッタ フー語
-
- 2014年03月31日 22:48
- 凄み
-
- 2014年03月31日 22:57
- 漫画語だ。
は?日本語やん