1:れいおφ ★@\(^o^)/:2014/08/17(日) 09:52:52.74 ID:???0.net
幅広い年齢層に楽しまれている海外映画。
実は日本語タイトルが原作と異なることがあるということをご存知ですか? 

原作のタイトルを直訳するとシンプルになりすぎる場合もあり、公開される際に映画の内容を表現しつつ、
より日本人に受け入れやすいものに変更することもあるのです。
そこで今回は、「邦題が素晴らしい!」と感じる映画タイトルについて探ってみました。

1位:アナと雪の女王(原題:FROZEN/凍る)
2位:天使にラブソングを(原題:sister`s act/修道女の行動)
3位:風と共にに去りぬ(原題:Gone with the Wind/風と共に散ってしまえ)
4位:スタンドバイミー(原題:The Body/死体)
5位:ダイ・ハード(原題:Une journee en enfer/何事もいつまでも続くものではない)
6位:カールじいさんの空飛ぶ家(原題:Up/上がる)
7位:氷の微笑(原題:Basic Instinct/基本的本能)
8位:愛と青春の旅だち(原題:An Officer and a Gentleman/ある士官と、ある紳士)
8位:きみに読む物語(原題:The Notebook/ノート)
10位:俺たちに明日はない(原題:Bonnie and Clyde/ボニーとクライド)
11位:ランボー(原題:First Blood/先手)
12位:ハムナプトラ/失われた砂漠の都(原題:The Mummy/ミイラ)
13位:特攻野郎Aチーム(原題:The A team/Aチーム)
14位:海の上のピアニスト(原題:The Legend of 1900/1900 の伝説)
13位:ムトゥ 踊るマハラジャ(原題:Muthu/ムトゥ )
16位:明日に向かって撃て!(原題:Butch Cassidy and the Sundance Kid/ブッチ・キャシディとサンダンス・キッド)
16位:燃えよドラゴン(原題:Enter The Dragon/ドラゴン登場)
18位:燃えよデブゴン(原題:Enter The Fat Dragon/太ったドラゴン登場)
19位:めぐり逢えたら(原題:Sleepless in Seattle/シアトルで眠れない)
20位:山猫は眠らない(原題:Sniper/スナイパー)


1位は《アナと雪の女王(原題:FROZEN/凍る)》でした。
今や日本で社会現象になっていると言っても過言でない通称“アナ雪”で知られる『アナと雪の女王』。

原作のタイトルはなんと『FROZEN』。直訳すると“凍る”です。
直訳した原題だけだとどのような内容なのか見当もつかないところ、
邦題を『アナと雪の女王』としたことで大きくタイトルイメージが変わりますよね。
ひょっとするとタイトルが“凍る”だとここまで人気が出なかったかも? 

2位は《天使にラブソングを(原題:sister act/修道女の行動)》でした。
修道院で巻き起こる数々の事件や騒動を面白おかしく描いたコメディー作。
原作のタイトルは『sister act』。直訳すると“修道女の行動”です。
直訳してしまうと映画のコミカルさがイマイチ伝わりませんよね。
『天使にラブソングを』というタイトルに変更したことで、観る人に心温まる映画だということを
暗にイメージさせることができました。

3位は《風と共にに去りぬ(原題:Gone with the Wind/風と共に散ってしまえ)》でした。
愛や憎しみ、南北戦争に翻弄されながらも、力強く生きてゆく大富豪の令嬢スカーレット・オハラの
生き様を描いた作品である『Gone with the Wind』。
直訳の“散ってしまえ”を“去りぬ=去ってしまった…”とすることで、より哀愁と気品を感じるタイトルとなりました。

このように、原作タイトルの直訳と邦題が大きく異なるものも多く存在します。そ
のどれもが映画の内容を表現しつつ、より人々の興味を引きつけるものへとパワーアップしています。
映画館やレンタルショップでは、原作タイトルと邦題を照らし合わせて見るという楽しみ方もできそうですね。
http://news.livedoor.com/article/detail/9154022/
転載元:http://hayabusa3.2ch.sc/test/read.cgi/mnewsplus/1408236772/
夏だし2ch系怖い話の恐怖度ランク付けしようぜ
http://blog.livedoor.jp/nwknews/archives/4724433.html
風


2:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 09:53:57.64 ID:/MCdx+yR0.net
アナはフローズンじゃ誰も見ないからな



4:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 09:54:43.16 ID:/w3ZOjP/0.net
「LOVE STORY」→「ある愛の詩」



5:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 09:54:48.21 ID:a6qGZtw50.net
ダイハード、ランボーは秀逸だよね。



34:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 09:59:01.82 ID:T6LGD6Tx0.net
>>5
ランボーは原題もランボーに変えたんだっけ



14:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 09:56:06.57 ID:5aOfNYR80.net
when the マーニー was there

思い出のマーニー

には言葉の美しさを感じる



20:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 09:57:00.90 ID:0Z1iUfaQ0.net
ビートルズがやって来る!ヤァ!ヤァ!ヤァ!



31:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 09:58:48.13 ID:+lqu+UcQ0.net
>>20
それ水野晴男が付けたんだよね



62:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:02:46.59 ID:tHAy7bhGO.net
>>31
当時は「イエー」を日本では使ってなくてYeahをそのまま読ませた、と聞いたことあるな



26:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 09:58:13.93 ID:HB9eh6qH0.net
史上最大の作戦がない。

水野晴男(怒)



164:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:20:37.38 ID:x3SRRDTi0.net
>>26
今だったら原題のまま「ロンゲストデイ」とか付けられると思う。



27:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 09:58:23.60 ID:+lqu+UcQ0.net
最悪の邦題はゼロ・グラビティ
映画のテーマと全く正反対の訳



30:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 09:58:42.31 ID:KDZvOgvA0.net
ウォルター少年と、夏の休日(原題: Secondhand Lions/中古のライオン)



35:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 09:59:02.29 ID:FSoIj9k50.net
4位:スタンドバイミー(原題:The Body/死体)


スーパーネタバレやんけwwwwwwwwwww



46:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:00:34.49 ID:8mYCe7c9O.net
>>35
ネタバレもなにも死体を探しに行く話だろ



506:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 11:16:11.05 ID:V3iqy2Xb0.net
>>35
プライベート・ライアンもセイビングが付いてるからなー原題w



558:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 11:25:16.17 ID:7EbFmSFH0.net
>>506
映画館で見てたらタイトルが流れてエッ?!ってなったw



36:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 09:59:20.06 ID:tHAy7bhGO.net
カラテキッド→ベストキッド

よく考えると意味わからんわこの邦題



38:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 09:59:25.04 ID:ya+fRQGrO.net
モロッコ人のぺぺ、を慕情と付けたセンスは素晴らしい



435:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 11:04:51.76 ID:+Olzn6Z/0.net
>>38
それそれ 巴里祭とかね
昔の映画の方が邦題もセンスあったわ
ヒットに大きく貢献したと思う



41:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 09:59:57.86 ID:LUMJ0zsV0.net
地上(ここ)より永遠に(原題: From Here to Eternity)はいいなと思った



663:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 11:43:51.11 ID:e057FmRa0.net
>>41
俺もそれ好きw



43:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:00:05.74 ID:r+on+ZNQ0.net
ひどい邦題ランキングのほうが盛り上がるのに



52:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:01:24.73 ID:zL70pkM40.net
>>43
グウェン姐さんのネジ巻き行進曲



631:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 11:38:07.37 ID:XJcmX7i30.net
>>43
バス男



651:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 11:41:19.91 ID:5afwmpnX0.net
>>43
スターウォーズ3 ジェダイの復讐



45:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:00:32.69 ID:JdQ3KUK/O.net
ダイハードって原題じゃなかったの?



78:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:05:21.63 ID:8mYCe7c9O.net
>>45
映画はダイハード
原作小説のタイトルがNothing Lasts Forever
>>1は何語かわからん



113:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:11:40.27 ID:1WFbFyRP0.net
>>78
ググったら、Une journee en enferは
ダイハード3(Die Hard: With a Vengeance)のフランス語タイトルだった
元記事が間違ってるって事だな



48:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:00:37.63 ID:sG3oQiI+0.net
サムペキンパーの戦争のはらわた
原題cross of iron(鉄十字勲章)

死霊のはらわたあたりとイメージされて糞オカルト映画
に見えるが、普通の戦争映画の傑作作品。



49:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:00:45.20 ID:VxgnaUS90.net
原題とまったく関係ない小洒落た邦題といえば「勝手にしやがれ」だろ、普通



341:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:48:14.80 ID:jmEvOn+Gi.net
>>49
突然炎のごとく もね
トリュフォーが激怒したやつね



51:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:01:22.04 ID:+lJyjuvW0.net
>6位:カールじいさんの空飛ぶ家(原題:Up/上がる)
まじかw



191:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:26:41.12 ID:pX2wQS960.net
>>51
ディズニー/ピクサーは原題は短いのが殆どな気がする。



213:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:29:18.59 ID:nrxvEpFA0.net
>>191
子供に解りやすいようにだろうな
もしくは敢えてタイトルから内容を推測させないようにしてるのかも



55:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:01:41.60 ID:jHEkF5v70.net
Gone with the wind
が風と共に去りぬって直訳だろって思うわ



921:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 12:47:46.33 ID:4w0yrB0r0.net
>>55
だね。古文の「ぬ」=去ってしまった的な用法だから直訳



57:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:01:47.05 ID:pg+GNLz30.net
>>1
16位:燃えよドラゴン(原題:Enter The Dragon/ドラゴン登場)
18位:燃えよデブゴン(原題:Enter The Fat Dragon/太ったドラゴン登場)

ここでお茶吹いたw



185:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:24:33.91 ID:qIPzkeWY0.net
>>57
デブゴンシリーズやMr.BOOシリーズ思い出した
関係ない作品なのに日本のテレビ放映時に勝手にシリーズ作品だとされちゃって
ソフトもそうなってしまっているんだよなぁ…



63:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:02:48.36 ID:sG3oQiI+0.net
メリーに首ったけは旨いと思った。
There is something about Mary



69:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:03:57.92 ID:HB9eh6qH0.net
奇跡のシンフォニー

いまを生きる

ダブリンの街角で



817:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 12:25:08.93 ID:2J0KQPSsO.net
>>69
Dead Poets Society=いまを生きるが一番良い邦題訳だと思う。
ロビン…



72:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:04:38.99 ID:zOB9OI0p0.net
> 4位:スタンドバイミー(原題:The Body/死体)

これは違うだろ
小説 the body  → 映画化 stand by me → 邦題 スタンド・バイ・ミー
邦題が素晴らしいわけではない



90:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:08:10.58 ID:8mYCe7c9O.net
>>72
>>1
>実は日本語タイトルが原作と異なることがある
映画の原題とは書いてない



76:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:05:15.38 ID:dhjcjYtk0.net
The Thingを遊星からの物体Xとしたのは良いと思うわ



101:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:10:01.05 ID:KQIyvpcL0.net
>>76
最初の方は「遊星よりの」な。



83:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:06:43.44 ID:oysANgLE0.net
めぐり逢えたら(原題:Sleepless in Seattle/シアトルで眠れない) は
映画の字幕では、トム・ハンクスが「シアトルの眠れぬ男」と呼ばれてた



89:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:08:00.50 ID:VTvgJ04N0.net
博士の異常な愛情がない



153:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:19:18.88 ID:y2p8qZRT0.net
>>89
だな



91:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:08:26.61 ID:eD9+TsLX0.net
アナと雪の女王はどっちかというと
原題が「俺たちに明日はない」という映画があるとして、それを「ボニーとクライド」にしちゃってる感があるなあ



505:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 11:15:53.53 ID:KKLSIQXd0.net
>>91
言いたいことがそのまんま書いてあった
アナ雪の場合は原題Frozenの方が好きで、俺たちに明日はないは原題のボニーとクラウドより好き



93:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:08:56.79 ID:lj0Q09Q80.net
まさかのここまで
スパイ大作戦なし!



104:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:10:29.78 ID:2dVpnDAO0.net
邦題といえば「死ぬまでにしたい10のこと」あたりから「~のこと」「~の仕方」みたいな似たような邦題が流行ってたけど、
付けてるやつどんな低脳ツラしてるのかまじで見てみたい
その手の映画のCMのナレーションがタイトルいうたびにうざい
しね



127:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:14:45.06 ID:8mYCe7c9O.net
>>104
全米No.1(第一週目)←小さな文字
とかの煽りも下らない
最近ではマレフィセントの「アンジェリーナ・ジョリー史上No.1」
知るかよwwwwww



109:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:11:02.33 ID:iJOKPy/4O.net
暴力脱獄は邦題で損しすぎ



193:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:26:45.17 ID:AxJsdgjv0.net
>>109
ほんこれ
まず女性は見ようとなんか思わないよな
いい映画なのにもったいない



116:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:12:04.40 ID:C61qF1VF0.net
「愛と哀しみのボレロ」…原題「あの人、この人」



119:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:13:21.37 ID:W9IXAWaX0.net
電車男にあやかってつけられた最低邦題「バス男」は最近になって原題の「ナポレオン・ダイナマイト」に直されたな



136:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:16:19.92 ID:qO3wMjfnO.net
戦争映画で邦画タイトルを改変と意訳し過ぎて翻訳センス最低なベストfive

1戦争のはらわた/cross of iron
2史上最大の作戦/D-day
3山猫は眠らない/Sniper
4戦略大作戦/Kelly's heroes
5Uボート/原題Das Boot、英題The Boat



364:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:53:33.60 ID:G6ze0r+o0.net
>>136
「Uボート」ってのはドイツ潜水艦の代名詞だから一番しっくりくると思ったけど、
Uボートって語を知らない人にとっては「?」だっただろうな。



158:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:19:47.26 ID:rBaV45vj0.net
サンゲリア(ZOMBIE2)
ゾンゲリア(DEAD&BURIED)



161:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:20:02.42 ID:C61qF1VF0.net
ひどいのは「鬼戦車T-34」。
原題は「ひばり」。
まあ邦題でないと何の映画かわからんけどね。



543:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 11:22:06.71 ID:vg2nP6Tc0.net
>>161
邦題でも意味わかんないんですけど



163:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:20:33.71 ID:2CHyok400.net
悪魔の毒々モンスター 原題The Toxic Avenger



181:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:23:49.45 ID:qe5cKiz90.net
第9地区(原題:District 9)
はかえって紛らわしい



194:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:26:52.99 ID:rraLKLxH0.net
確かにスタンドバイミーはスタンドバイミー
20140817143611_194_1

邦題が―で原作小説まで巡る必要あるのかw



196:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:27:00.47 ID:DRUw3lYN0.net
FROZEN 
20140817143611_196_1
 


198:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:27:19.71 ID:n9bqM1/K0.net
『LOVERS』(原題:十面埋伏 英題:House of Flying Daggers)も邦題がいい感じ



1005:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 13:07:01.74 ID:T+VF5zjz0.net
>>198
中身はひっどい映画だったけどなw



210:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:28:47.51 ID:P78E4fem0.net
マイフレンドフォーエバーは?
原題はThe Cure(治療薬)

子役の子(ブラッド・レンフロじゃない方。エイズ患者役の子)が
「タイトルは日本版の方がずっと素晴らしい」って言ってたよ



236:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:32:14.78 ID:tHAy7bhGO.net
>>210
いい映画だよな

「マイフレンドメモリー」とごっちゃになるのが珠にキズだが



237:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:32:21.46 ID:danyx5e10.net
やっぱ沈黙シリーズだろ。
何でも沈黙付ければいいんだから
沈黙の普通免許とか



289:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:38:47.32 ID:SKTj2uP4O.net
邦題の方がいいなと思ったのは「ザ・グリード」
原題は「Deep rising」だけど、よりシンプルで内容のイメージを直截に伝えてる

原題まんまでいいだろと思ったのは「処刑人」
原題が「The boondock saints」(路地裏の聖人たち)
地獄だの処刑だのつけるとどうにもB級臭さが強すぎるし、実際B級寄りではあるんだけど
邦題からイメージされそうな凄腕・冷徹な私刑執行人と化した主人公たちが…と予想してるといい意味で裏切られる



825:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 12:26:56.10 ID:Pmyvwhn40.net
>>289
deep risingがザ・グリードになったのは同時期にディープ・インパクトとマーキュリー・ライジングが公開されてて語感が被るから……と聞いたことがある



291:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:38:52.74 ID:U9maqY+j0.net
山猫は眠らないはセンスがよすぎる



302:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:40:39.20 ID:31C9Y6o30.net
「96時間」て二作目ではもはや何の意味もなさないよな



312:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:41:39.77 ID:n9bqM1/K0.net
>>302
○○時間シリーズはどれがどれだか判らないからやめてほしい



322:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:44:09.36 ID:6HqA1hEU0.net
逆にタワーリングインフェルノはよくまんまつけたよな



340:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 10:47:52.61 ID:jli2iYYI0.net
>>322
本国で大ヒットしたこともあって、日本の前宣伝で、
「聳え立つ地獄」という意味です、みたいな文言が、
テレビは雑誌で広まったので、当時の日本人は想像を掻き立てられたよ。



410:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 11:00:49.09 ID:jEHHllXPi.net
STAND BY ME ドラえもん

なんかイラっとする



427:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 11:03:42.53 ID:QUpmCu8g0.net
『愛と青春の旅だち』(An Officer and a Gentleman)
『愛と哀しみのボレロ』(Les Uns et les Autres)
『愛と追憶の日々』(Terms of Endearment)
『愛と哀しみの果て』(Out of Africa)
『愛と憎しみの伝説』(Mommie Dearest)

「愛と◯◯の◯◯」シリーズ



717:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 11:58:04.63 ID:AC3Yqx5p0.net
基本的に、原題の方がシンプルで文学的だ。
日本も小説なら、「雪国」とか「こころ」なんて象徴的なタイトルが多いのに、映画だと邦画でも説明的なタイトルが多いような気がする。

ところで、原題の「Frozen」のロゴは水色(氷色)なのに、
「アナと雪の女王」は山吹色なのはどういうことなんだろう。



724:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 11:59:14.97 ID:n9bqM1/K0.net
>>717
シンプルなものが使いづらいのは他のものと被るから



733:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 12:01:09.54 ID:vsQzf5MM0.net
アナと雪と女王ってとくにひねりもないタイトルだけどこれが1位??
風と共に去りぬというタイトルは良くできてると思う



747:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 12:05:54.31 ID:x7mcJ8WMO.net
>>733
原題との落差かな



756:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 12:07:42.03 ID:J92K7jYH0.net
>>733
>風と共に去りぬ
これもひねりのない直訳
「風と共に行った」→風と共に去った」→文語調に格調高く「風と共に去りぬ」



761:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 12:09:02.46 ID:qLfNzWqI0.net
>>756
>去った

完了なので「去ってしまった」かな?



776:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 12:12:51.09 ID:S2gfYGTm0.net
>>761
まあ、現代日本語だと完了形ってないので訳すと不自然になっちゃうんだけどね



788:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 12:15:21.86 ID:qLfNzWqI0.net
>>776
そそ。だから文語を持ってきたあたり、評価したいと思うわ



793:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 12:18:07.47 ID:2YFhwlDw0.net
>>788
この邦題が付けられたの戦前だから、
文語でもさほど特別ではないんじゃない



820:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 12:25:32.51 ID:J92K7jYH0.net
>>793
ニーチェのツァラトゥストラでも
昔は「ツァラトゥストラはかく語りき」だったけど
今は「ツァラトゥストラはこう語った」だもんね



823:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 12:26:36.51 ID:jli2iYYI0.net
>>820
そんな改題ヤダー



827:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 12:27:36.96 ID:Jm7p+Mhc0.net
>>820
もっと昔は「如是説法ザラトゥストラ」



829:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 12:28:05.18 ID:cvXgu+au0.net
>>827
ゾロアスターはこう言ったお



868:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/:2014/08/17(日) 12:37:21.97 ID:XJTqa2Z+0.net
>>829
20140817143611_868_1




吹いた画像を貼るのだ『太宰治の落書きwwwwwwww』

猫大好き可愛い猫画像スレノソ*^ o゚)

ダラ奥が楽な料理を考える『ポン酢漬け焼き』

死刑に反対する奴って何が目的なの?

「途中で作者が狂った」←という作品

思わず保存した最高の画像スレ『鎖が腕に同化した少年』

お前らがグッっと来た画像を貼るスレ『都道府県のワーストを描いた地図 』

これ伏線だったの?!っての教えて

金持ち父さん貧乏父さん
ロバート キヨサキ シャロン・レクター(公認会計士)
筑摩書房
売り上げランキング: 106