anago




1 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)11:19:56 ID:4I97xB9a4
Jerry Maguire→ザ・エージェント
The Secret Life of Walter Mitty→LIFE!
he Shawshank Redemption→ショーシャンクの空に






2 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)11:20:30 ID:f5UsPBIMf
そもそも邦画が糞



3 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)11:22:16 ID:4I97xB9a4
>>2
???



4 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)11:22:46 ID:HUsp8p7HF
>>2
アスペ



6 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)11:24:27 ID:EUOuydfTH
>>2
え‥‥‥‥‥



5 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)11:22:59 ID:gN05qedKh
何の関係もないのに流行ってる作品のタイトルをパロディすんな
例:オフロでGO! タイムマシンはジェット式、バス男



7 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)11:24:33 ID:stMN9nf3O
Love Is a Many-Splendored Thing → 慕情

なのだが、配給会社の人間だか、映画評論家だかが、
テレビで「名訳」だとか持ち上げといてムカついたわ

題名も含めて映画という芸術の一部なわけで、
勝手に意訳するのは作品に対する冒涜だろ



8 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)11:25:45 ID:4I97xB9a4
>>7
本当それなんだよな
タイトルがどれだけ大事かわかってないからわけわかんない邦題つけちゃう



27 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)12:10:39 ID:wbIDPs3NR
>>7
んなこと言ったら台詞回しの語感や演技だって作品のうちなんだから、字幕での翻訳や吹き替えだって「冒涜」になるんじゃないの?
原題だけ見てもピンと来ない場合は結構あるし、出来の良し悪しはあれ邦題を付けることそのものがダメとは思わんけどな



28 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)12:12:25 ID:stMN9nf3O
>>27
意訳しすぎるのは、もはや翻訳とはいえないだろって話だよ
わざわざまったく別の言葉を創作するのは作品を壊しているのと同じだろ



38 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)14:25:20 ID:NBKsCkVNv
>>27
バカじゃないの



9 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)11:27:33 ID:6l0TBx0Sa
up!→カールじいさんのなんたらかんたら



37 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)13:25:26 ID:bwAmC4KFl
>>9
マジで?



10 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)11:30:16 ID:5szQNw6CG
THE BODY→スタンド・バイ・ミー



12 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)11:32:57 ID:stMN9nf3O
>>10
それは映画の題名じゃなく、小説の原題な



11 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)11:31:15 ID:2tCvYrUoc
Italian jobっていうタイトルが
ミニミニ大作戦になったのは正直うまいと思った



13 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)11:34:14 ID:N5yx4R6kn
Runaway Bride → プリティ・ブライド

こいつはくせぇーーーー!
ゲロ以下の(ry



15 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)11:40:30 ID:Xd6tp9xQg
The Family Man→天使がくれた時間

これは成功だったと思う



18 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)11:44:01 ID:stMN9nf3O
>>15
普通に「マイホームパパ」と訳すのが仁義やろ



16 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)11:42:52 ID:1AqPq7wic
なんでや
風と共に去りぬはええやろ



20 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)11:49:59 ID:stMN9nf3O
>>16
それは直訳だからOKなんだよ



17 :以下、転載禁止で傍聴人が*\(^o^)/*:2014/10/24(金)11:43:59 ID:Qilrdob72
Frozen

アナと雪の女王



19 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)11:48:36 ID:2tCvYrUoc
red water → レッドウォーター サメ地獄

あふれるB級感たまらんな



21 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)11:51:19 ID:QJyS1ISLd
パイパニック
フェラシックパーク
ジ・エロニモ
こちらムンムン探偵社
ファック・トゥ・ザ・ティーチャー
雪の女王のアナ

...結構センスあると思う



24 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)11:59:26 ID:02dFAcrbB
ご・・・ゴーストシャウト・・・



25 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)11:59:49 ID:WVwha9gLK
エンジェルウォーズ…



26 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)12:00:09 ID:QJyS1ISLd
むしろ
シリアナは何故そのまま出した...



30 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)12:18:50 ID:LDtUewzJn
ランボーだけは有り



36 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)13:01:02 ID:stMN9nf3O
>>30
ランボーは邦題が逆輸入された形で、次回作からは
原題にもつけられたパターンだからな



32 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)12:45:32 ID:w7TZ37JTQ
分かるけど向こうも同じことしてるからなあ
風の谷のナウシカ→Warriors of the Wind(初期限定)
千と千尋の神隠し→Spirited Away
マッハGoGoGo→Speed Racer



33 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)12:55:13 ID:LNt3FKzhw
沈黙シリーズの悪口はやめろ



35 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)12:57:58 ID:LNt3FKzhw
遊星からの物体Xは何気に好き
B臭はんぱないけど



40 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)14:40:33 ID:xvEOShztP
そらコマーシャルベースで勝負する映画なんて収益どれだけ上がるかが一番大事なんだから、ミーハーにも引っかかるようなキャッチーな邦題つけとくのは当たり前じゃね?



41 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)14:40:51 ID:Vbtu1FNHO
ワイルドスピードは良いほうじゃない原題ながくて覚えづらい



42 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)14:43:03 ID:tW2quod0G
未だに
ディスカバリーチャンネルの

Man vs Wild→サバイバルゲーム

は根に持ってる

なぜ変えたし



45 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)14:48:45 ID:xvEOShztP
>>42
内容見てないが、直訳すると武井壮的な内容を想像しなくもない。それであってるならいいけど、自然の脅威を人間がどうやって克服してきたかと言う話なら、その邦題でいいと思う。



51 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)14:54:00 ID:tW2quod0G
>>45
本来のサバイバルゲーム:エアガンで撃ち合う

ディスカバリーチャンネル:自然の中でのサバイバル

前者をやってる俺としては
ディスカバリーの方と勘違いする人もいるし
わざわざ「エアガンの方のサバゲー」って言わなきゃならんし…



43 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)14:45:11 ID:AORqQHvR1
先に原題で紹介されて予定してた邦題が取りやめになったからよかったけど
ジョーズなんて邦題案が「アゴ」だったからな



44 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)14:48:29 ID:AORqQHvR1
天使にラブソングをは未だに邦題ランキングに入ってくる



46 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)14:49:21 ID:AORqQHvR1
1位:アナと雪の女王(原題:FROZEN/凍る)
2位:天使にラブソングを(原題:sister`s act/修道女の行動)
3位:風と共に去りぬ(原題:Gone with the Wind/風と共に散ってしまえ)
4位:スタンドバイミー(原題:The Body/死体)
5位:ダイ・ハード(原題:Une journee en enfer/何事もいつまでも続くものではない)
6位:カールじいさんの空飛ぶ家(原題:Up/上がる)
7位:氷の微笑(原題:Basic Instinct/基本的本能)
8位:愛と青春の旅だち(原題:An Officer and a Gentleman/ある士官と、ある紳士)
8位:きみに読む物語(原題:The Notebook/ノート)
10位:俺たちに明日はない(原題:Bonnie and Clyde/ボニーとクライド)
11位:ランボー(原題:First Blood/先手)
12位:ハムナプトラ/失われた砂漠の都(原題:The Mummy/ミイラ)
13位:特攻野郎Aチーム(原題:The A team/Aチーム)
14位:海の上のピアニスト(原題:The Legend of 1900/1900 の伝説)
13位:ムトゥ 踊るマハラジャ(原題:Muthu/ムトゥ )
16位:明日に向かって撃て!(原題:Butch Cassidy and the Sundance Kid/ブッチ・キャシディとサンダンス・キッド)
16位:燃えよドラゴン(原題:Enter The Dragon/ドラゴン登場)
18位:燃えよデブゴン(原題:Enter The Fat Dragon/太ったドラゴン登場)
19位:めぐり逢えたら(原題:Sleepless in Seattle/シアトルで眠れない)
20位:山猫は眠らない(原題:Sniper/スナイパー)



50 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)14:53:47 ID:iu4mO83SI
>>46
つけた人の才能がすげーな



52 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)14:54:08 ID:stMN9nf3O
>>46
全部原題どおりでいいよ(´・ω・`)



53 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)14:55:39 ID:xvEOShztP
>>52
配給会社の幹部のクビが飛ぶレベルの愚行



55 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)14:58:54 ID:xvEOShztP
>>46
番外編:死霊の盆踊り(Orgy of the dead:死者の乱痴気騒ぎ)



47 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)14:50:44 ID:stMN9nf3O
天使もラブソングも関係ないやん(´・ω・`)
シスター・アクトでいいよ



49 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)14:51:24 ID:AORqQHvR1
>>47
多分売れない



54 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)14:55:42 ID:8hU7ypa4E
今をいきる→死せる詩人の会



56 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)15:00:07 ID:AORqQHvR1
バック・トゥ・ザ・フューチャーは原題をカタカナ表記にしたことで評価されてるけど
バック・トゥ・ザ・フューチャーは当時フューチャーという言葉を使うことに配給会社の社長から猛反対があった
それをゼメキスが押し通した



58 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)15:02:14 ID:xvEOShztP
>>56
なんで配給会社はフューチャーに反対したの?ユニバーサルだったっけ?



59 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)15:03:39 ID:AORqQHvR1
>>58
フューチャーなんて言葉入れたら売れねーよ!!って反対だったはず



60 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)15:05:28 ID:xvEOShztP
>>59
よくわからんな…。当時の日本人にはフューチャー=future=未来って理解できないって考えてたってことか?だとしたら随分なめられたもんだよな…。



62 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)15:09:45 ID:AORqQHvR1
>>60
いや、原題の時点で反対されてたから
未来へ戻るっていう詩的な表現が気に入られなかったんじゃないかなぁ



64 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)15:11:40 ID:xvEOShztP
>>62
あぁ、そういうことか。なら納得、そしてゼメキス超GJだな。



65 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)15:14:35 ID:stMN9nf3O
>>64
今調べたら、タイトル変更を阻止したのはスピルバーグで、
ゼメキスはユニバーサル社長の言いなりだったようだ(キャストの名前変更等)



68 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)15:15:36 ID:AORqQHvR1
>>64
ゼメキスGJだけど
邦題を原題のままでカタカナ表記にしたやつもGJなんだよこれ
この時代って原題のカタカナ表記もそこまで主流でもなかったから、勇気いる選択だったとおもう



69 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)15:18:04 ID:stMN9nf3O
スピルバーグに力があったってだけだよ

>当時のユニバーサルの社長は母親の名前の変更(当時はメグという名前だった)、ドクのペットの変更
>(猿から犬へ)、ビフの苗字の変更、タイトルの変更を求めた。ゼメキスやゲイルは母親の名前を彼の妻の
>ロレインに変更、ペットを犬に変え、ビフの苗字は社長の名前タネンに変更したが、タイトルの変更は
>阻止した。しかし社長はタイトルを本気で変更しようと改題提案を送り、困った制作陣はスピルバーグに
>相談。スピルバーグは社長に「面白いメモをありがとう。朝からみんな笑って撮影現場に活気が生まれた」
>と返事をした。社長はそれっきりタイトルの話はしなかったという。



48 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)14:50:47 ID:AORqQHvR1
良い邦題もいっぱいある
糞の邦題もいっぱいあるてことだな!



72 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)15:28:58 ID:stMN9nf3O
アナと雪の女王も原題通り「フローズン」なら観る気にもなってただろう
と思うのはオレだけか?

アナと雪の女王ってタイトルだと、小学生の女の子向けってイメージだもん
まあ、しょせんディズニー映画なんだけどさ



73 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)15:34:33 ID:xvEOShztP
>>72
むしろそれが配給の狙いでしょ?フローズンじゃどう考えても親子層には受け悪いもの。邦画でも洋画でも親子層が一番のドル箱なんだから、そこにフォーカスしてかつタイトル詐欺じゃないって意味でいい邦題じゃん。



76 :名無しさん@おーぷん:2014/10/24(金)15:54:29 ID:1yH3q4mJ4
売る側の都合っしょ
既に言われてると思うけど原題ママで売れるとは限らないし

逆に向こうからお褒め頂いた例もある



トラウマ日曜洋画劇場
皿井 垂
彩図社
売り上げランキング: 160,009


記事を出した後にコメント欄をまとめて記事中に掲載するという試みをしています。
コメント随時追加していきます。

試行錯誤の段階でいろいろとやっていこうと思っています!
コメントしてくれると嬉しいです( ´∀`)

あと、現在記事とは関係ないコメントも大量にある為、一時承認中にしています。
少し時間経てば掲載されます。管理人とかハム速にご意見ある方はメールフォームでお願いします。

過去の人気記事ランダムぴっくあっぷ
今週の人気記事一覧