アベック、ズボン・・・ 世代間のギャップを感じる言葉TOP5
こんな言葉に世代間のギャップを感じます。( ´・ω・)y─┛~~~oΟ◯
例えば、「キャミソール」が大ブームの頃、それを「シュミーズ」と呼ぶ
年配の人たちが多くいた。絶妙に時代感が出た2つの言い方といえるだろう。
年配の人たちが多くいた。絶妙に時代感が出た2つの言い方といえるだろう。
世代によって呼び方が変わる言葉は、「キャミソール」以外にもたくさん。
最近では、一体どういった言葉に大きなギャップが表れているのだろうか?
●「世代の差が出る言葉といえば?」トップ5
最近では、一体どういった言葉に大きなギャップが表れているのだろうか?
●「世代の差が出る言葉といえば?」トップ5
1位 アベックとカップル:17.8%
2位 とっくりとハイネック:14.2%
3位 スパッツとレギンス:9.5%
4位 チョッキとベスト:9.2%(四捨五入で算出)
5位 ズボンとパンツ/ボトム:9.2%(四捨五入で算出)
2位から5位は、全て衣服に関する言葉がランクインした。「とっくり」は、
関西周辺の地域ではまだ使っている人も多いため、一概に古い言葉とは
言いがたいかもしれない。ただし、全国展開するチェーン系のアパレルショップでは、
「ハイネック」という表記が現在では一般的。若い世代にとってはやはり、
「とっくり」はギャップを感じる言葉のようだ。
関西周辺の地域ではまだ使っている人も多いため、一概に古い言葉とは
言いがたいかもしれない。ただし、全国展開するチェーン系のアパレルショップでは、
「ハイネック」という表記が現在では一般的。若い世代にとってはやはり、
「とっくり」はギャップを感じる言葉のようだ。
4位の「チョッキ」に関して言えば、普段スーツなどの下に着るようなものは
「ベスト」と呼ぶのが一般的だが、同じ形状であっても「防弾チョッキ」などは、
「ベスト」よりも「チョッキ」の方が広く使われている印象がある。5位にランクインした
「ズボン」は、男性か女性かで呼び方が変わることも多く、男性は実のところ
「ズボン」という言い方のほうが親しみがあるのではないだろうか。
「ベスト」と呼ぶのが一般的だが、同じ形状であっても「防弾チョッキ」などは、
「ベスト」よりも「チョッキ」の方が広く使われている印象がある。5位にランクインした
「ズボン」は、男性か女性かで呼び方が変わることも多く、男性は実のところ
「ズボン」という言い方のほうが親しみがあるのではないだろうか。
また、「スパッツ」の元となった英語の「spats」は、足首に装着する「脚絆」と
呼ばれるものを指す言葉であり、和製英語に近い使われ方をしていた。
それが、元々欧米で使われていた「レギンス」に正されたという経緯がある。
「チョッキ」も、元々はボルトガル語の上着を意味する「jaque」が訛ったものであり、
ズボンもフランス語の「jupon」が語源。こうした和製英語のような言葉が、
国際化が進んだことで正され、それが世代間のギャップを生んでいるようだ。
呼ばれるものを指す言葉であり、和製英語に近い使われ方をしていた。
それが、元々欧米で使われていた「レギンス」に正されたという経緯がある。
「チョッキ」も、元々はボルトガル語の上着を意味する「jaque」が訛ったものであり、
ズボンもフランス語の「jupon」が語源。こうした和製英語のような言葉が、
国際化が進んだことで正され、それが世代間のギャップを生んでいるようだ。
そして1位に選ばれたのが、「アベック」と「カップル」。2人組、とくに恋人同士を
指す言葉として使われるものだが、現在は「カップル」が一般的だ。
指す言葉として使われるものだが、現在は「カップル」が一般的だ。
実は「アベック」は、フランス語の「avec」が語源。「avec」の元々の意味は、
英語でいう「with」に近く、「〜と一緒に」という意味であり、和製英語ではあるものの、
フランス語であると聞くと途端にオシャレ感が出てくるから不思議だ。
英語でいう「with」に近く、「〜と一緒に」という意味であり、和製英語ではあるものの、
フランス語であると聞くと途端にオシャレ感が出てくるから不思議だ。
国際化の影響で、和製英語を本来の英語に正す風潮が言葉を
変化させているようだが、そもそもここは日本。「2人組」「とっくり」「股引」
「ちゃんちゃんこ」「下袴」と呼んでみるのも、風情があってよいかもしれない。
http://news.livedoor.com/article/detail/9474743/
たとえば『アベックホームラン』『防弾チョッキ』のように、
別の代替不可能な名詞で残存するケースもありますが、
同じような意味でも流行り廃りで使われなくなる言葉が多いですね。
( ´・ω・)y─┛~~~oΟ◯
変化させているようだが、そもそもここは日本。「2人組」「とっくり」「股引」
「ちゃんちゃんこ」「下袴」と呼んでみるのも、風情があってよいかもしれない。
http://news.livedoor.com/article/detail/9474743/
たとえば『アベックホームラン』『防弾チョッキ』のように、
別の代替不可能な名詞で残存するケースもありますが、
同じような意味でも流行り廃りで使われなくなる言葉が多いですね。
( ´・ω・)y─┛~~~oΟ◯
★【衝撃】手取り14万の俺が副業始めた結果→半年後に毎月15万の副収入得てプチリッチwww【PR】
★【急募】地元のDQNに50万恐喝されてるんだが、どうすればいい・・・・誰か助けて・・・【PR】
★街コン終了wwwwオンライン合コンがヤヴァすぎるwwwww【PR】
★【速報】5分間で23万ゲトw就職先が確定しますたwwww【PR】
★稼げるオンラインスロットやろうずwww【PR】
★エロゲーにハマり過ぎた結果wwww【PR】
★【超朗報】合法オンラインスロットーキターーーーー【PR】
★ロリ系娘を犯しまくった結果・・・【PR】
★めちゃくちゃシコれるエロゲって何よ?あ…無料エロゲでオナシャスw【PR】
コメント
2.名無し
あと地味にジーパンとジーンズ(デニム)ね
最近はあんまりジーンズ履かないよね
3.名無し
ヤングだろうが襟巻だろうがナウかろうが、呼び方なん何でもいいだろ。
4.名無し
そろそろドロンする
5.名無し
何事も流行り廃りで語る奴は本質を理解していない(キリッ
6.名無し
「とっくり」ってハイネックを馬鹿にするときに使うんじゃねぇの?
7.名無し
すでにベストも呼び方が変わって『ジレ』だろ
8.名無し
テレホ みかか アングラ ダンレボのGIF
1.名無し
ゲッツ!&そんなの関係ねぇ はいオッパッピー
2014年11月16日 23:41 ▽このコメントに返信