戻る

このページは以下URLのキャッシュです
http://underworld2ch.blog29.fc2.com/blog-entry-6405.html


ハリーポッターの日本語訳のダサさが異常な件wwwwwww | アンダーワールド 
04/1.2.3.4.5.6.7.8.9.10.11.12.13.14.15.16.17.18.19.20.21.22.23.24.25.26.27.28.29.30.31./06

ヘッドライン


page top

ハリーポッターの日本語訳のダサさが異常な件wwwwwww


hvv08w7euihkfseari.jpg




1:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2015/04/30(木) 00:44:18.712 ID:khM3dmih0.net

いや、マジで
言葉のセンスがいちいち昭和すぎて
俺の頭の中ではハリーポッター界が劇画調で困ってるんだが・・・




3:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2015/04/30(木) 00:44:47.539 ID:NJpq/vBj0.net

どんなんだっけ




4:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2015/04/30(木) 00:44:49.452 ID:Cql9zm1O0.net

昭和の人だし




6:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2015/04/30(木) 00:45:16.997 ID:N7AgfJLAp.net

おったまげー




7:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2015/04/30(木) 00:45:33.496 ID:+sHwJ0rNE.net

確かに変なクセのある訳ではあった




9:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2015/04/30(木) 00:48:44.619 ID:D7vkNBox0.net

もちのロンさ!




10:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2015/04/30(木) 00:48:46.977 ID:RX3lw6r40.net

わっしょいこらしょいどっこらしょい




11:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2015/04/30(木) 00:49:05.901 ID:8v+QHsbw0.net

俺様と我輩はないと思った




54:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2015/04/30(木) 01:16:06.747 ID:OVa1gIae0.net

>>11ダンブルドアのわしも酷い




13:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2015/04/30(木) 00:52:40.311 ID:DrF4KroF0.net

確か原作だと魔法の種類がちゃんと明確に区別されてた

普通の魔法→Spell
物や対象者に働きかける魔法→charm
ユーモアのある呪い→jinx
おまじないのようなちょっとした呪い→hex
闇の魔術(呪い)→curse

んで魔法の詠唱も日本語訳はどういう魔法かわかるように ~せよ!って効果を叫んでたけど
原作は魔法の名前が動詞形容詞の単語をもじったもので
だいたい魔法の効果が名前から推測できるようになってる




14:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2015/04/30(木) 00:53:01.164 ID:Rfhwczz50.net

おったまげ→マジかよぐらいに訳せなかったのか




16:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2015/04/30(木) 00:56:13.795 ID:F28SHuuB0.net

おったまげーもキャラ的にありだろ
翻訳糞なのは同意だけど




18:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2015/04/30(木) 00:56:22.451 ID:9hQ5Zw7V0.net

イッチ年生←なんJ




19:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2015/04/30(木) 00:57:26.866 ID:XKm7l8w70.net

オバハンが児童文学を訳すと
「子供はこういう文体が読みやすいザマス!」って独り善がりの基準で
子供にも大人にも読みづらい文章ひねり出すこと多いんだよなぁ




28:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2015/04/30(木) 01:03:23.311 ID:D7vkNBox0.net

まあロンはおっさんだしな




30:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2015/04/30(木) 01:04:37.360 ID:u/ue/XJ20.net

翻訳クソだなんてほとんど思わなかった純粋な少年時代に戻りたい




31:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2015/04/30(木) 01:05:39.583 ID:urHcV3se0.net

漫画化かアニメ化して欲しい
割とマジで
原作も映画も凄い分かりにくい




37:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします :2015/04/30(木) 01:09:29.820 ID:E4EzfYyH0.net





38:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2015/04/30(木) 01:10:09.844 ID:DrF4KroF0.net

ハリーポッターは原作だと文章はかなり今風の洗練された感じになってて
キャラの台詞もヤングな若者言葉らしい
村上春樹とか舞城王太郎みたいな感じ




44:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2015/04/30(木) 01:12:40.713 ID:u/ue/XJ20.net

ヴォルデモートの一人称以外に不満を持った覚えがない




46:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2015/04/30(木) 01:12:58.327 ID:6e1rCsLX0.net

驚いた!
胸がドッキンコ、ドッキンコよ




51:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2015/04/30(木) 01:14:09.808 ID:kYmH+UMH0.net

何の任意性もなく一意に一対一で翻訳するなんてのは不可能なんだから
和訳本はもうそれはそれである種別の本として読むべき




60:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2015/04/30(木) 01:22:43.644 ID:GK2JccIY0.net

ハリポタ翻訳叩くだけのサイトあったような




70:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2015/04/30(木) 01:28:01.657 ID:F28SHuuB0.net

とりあえず不毛な争いはやめてスティンガーの良い訳を探すスレにしよう




71:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2015/04/30(木) 01:28:13.613 ID:6e1rCsLX0.net

貫通刀




72:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2015/04/30(木) 01:29:19.215 ID:Rfhwczz50.net

刺突剣にスティンガーのルビでいいと思うあの世界にレイピアはなかったはず




104:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2015/04/30(木) 01:48:17.463 ID:DsgOfJ+jK.net

おじぎをするのだぐらいしか知らんから
誰か変な所まとめてくれ




107:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2015/04/30(木) 01:50:25.080 ID:Rfhwczz50.net

>>104
単純にセンスのない訳か完全な誤訳かで変わる
唇がめくれ上がったとかは誤訳




117:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2015/04/30(木) 02:31:02.174 ID:869RfwsN0.net

原書読んでもそんなだよ簡単な英語しか使われてない




118:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2015/04/30(木) 02:33:54.176 ID:2+xcaiCb0.net

こういうの昔からあるんだよなあ
赤毛のアンとか
翻訳したおばさんが「窓辺に倚る少女」ってタイトルにしようとしてたとlころ
翻訳者の娘が「それないわー」っていって
出版社がおしてた「赤毛のアン」になったとか




113:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2015/04/30(木) 02:15:43.656 ID:SxgAwD1p0.net

ポッターに限らず翻訳は文章ツマラナイものが多いぞ


元スレ:http://viper.2ch.sc/test/read.cgi/news4vip/1430322258


ハリー・ポッター文庫全19巻セット(箱入)
J.K.ローリング
静山社
売り上げランキング: 19,439


  1. Posted by 政経ch@名無しさん  2015/05/04 20:30

  2. ラノベ風に訳したら巻数が膨れ上がるんだろぅなー・・・



  3. Posted by 名無しさん  2015/05/04 20:42

  4. 赤魔道士みたいなもん。
    英語も日本語もできる奴の日本語センスが
    日本語の専門家レベルである確率は極めて低い。




  5. Posted by 名無しさん  2015/05/04 21:00

  6. 当時から昭和云々とか関係なく、ひどすぎるというもっぱらの評判だったけど。



  7. Posted by 名無しさん  2015/05/04 21:03

  8. それでもこれだけ大ヒットしたんだから原作の力はすごいなw



  9. Posted by 名無しさん  2015/05/04 21:27

  10. 映画の吹き替えが全く馴染めないから
    いつかは翻訳本でと思ってたが、そんなに酷いのか




  11. Posted by 名無しさん  2015/05/04 21:35

  12. 唇がめくれ上がったってやっぱり誤訳だったのかwww
    想像出来ないほどにインパクトが強くて今でも覚えてるわ




  13. Posted by 名無しさん  2015/05/04 21:42

  14. 指輪物語に関してはあれが原作者の意向(造語をしないで現地の言葉で表現)だからしゃーない。



  15. Posted by さ  2015/05/04 21:44

  16. 原文で読めない以上、海外文学を語るな



  17. Posted by     2015/05/04 22:03

  18. そもそも翻訳者って英語能力低いからな。



  19. Posted by 名無しさん@ニュース2ch  2015/05/04 22:40

  20. はりぽったーw自体がダサいだろ
    ゆとりと低能しか読まない児童書




  21. Posted by 名無しさん  2015/05/04 22:57

  22. まぁ萌えアニメしか見てないキモオタは低レベルだってバカにするかもなw



  23. Posted by 名無しさん  2015/05/04 23:05

  24. みんな原文でスラスラ読めるほど英語できるの?
    羨ましい・・・




  25. Posted by 名無しさん  2015/05/04 23:21

  26. 新語訳がでたら本買いたいと思い続けて15年以上経ってしまった。。
    なんであの酷い訳しかないんだ?






人気記事一覧



category: 議論・検証

trackback: -- | comment: 13 | このエントリーをはてなブックマークに追加 |
page top

おすすめ記事!





アンダーワールド新着一覧

Powered By 我RSS

コメント

  1. Posted by 政経ch@名無しさん  2015/05/04 20:30
  2. ラノベ風に訳したら巻数が膨れ上がるんだろぅなー・・・



  3. Posted by 名無しさん  2015/05/04 20:42
  4. 赤魔道士みたいなもん。
    英語も日本語もできる奴の日本語センスが
    日本語の専門家レベルである確率は極めて低い。



  5. Posted by 名無しさん  2015/05/04 21:00
  6. 当時から昭和云々とか関係なく、ひどすぎるというもっぱらの評判だったけど。



  7. Posted by 名無しさん  2015/05/04 21:03
  8. それでもこれだけ大ヒットしたんだから原作の力はすごいなw



  9. Posted by 名無しさん  2015/05/04 21:27
  10. 映画の吹き替えが全く馴染めないから
    いつかは翻訳本でと思ってたが、そんなに酷いのか



  11. Posted by 名無しさん  2015/05/04 21:35
  12. 唇がめくれ上がったってやっぱり誤訳だったのかwww
    想像出来ないほどにインパクトが強くて今でも覚えてるわ



  13. Posted by 名無しさん  2015/05/04 21:42
  14. 指輪物語に関してはあれが原作者の意向(造語をしないで現地の言葉で表現)だからしゃーない。



  15. Posted by さ  2015/05/04 21:44
  16. 原文で読めない以上、海外文学を語るな



  17. Posted by     2015/05/04 22:03
  18. そもそも翻訳者って英語能力低いからな。



  19. Posted by 名無しさん@ニュース2ch  2015/05/04 22:40
  20. はりぽったーw自体がダサいだろ
    ゆとりと低能しか読まない児童書



  21. Posted by 名無しさん  2015/05/04 22:57
  22. まぁ萌えアニメしか見てないキモオタは低レベルだってバカにするかもなw



  23. Posted by 名無しさん  2015/05/04 23:05
  24. みんな原文でスラスラ読めるほど英語できるの?
    羨ましい・・・



  25. Posted by 名無しさん  2015/05/04 23:21
  26. 新語訳がでたら本買いたいと思い続けて15年以上経ってしまった。。
    なんであの酷い訳しかないんだ?



page top

コメントの投稿

Secret

page top