戻る

このページは以下URLのキャッシュです
http://bipblog.com/archives/5141084.html


『スターウォーズ』字幕の噂に喜び「字幕が戸田奈津子じゃない!! !! !! !! !!林完治氏だ!」 BIPブログ

    titleicon 『スターウォーズ』字幕の噂に喜び「字幕が戸田奈津子じゃない!! !! !! !! !!林完治氏だ!」

    2015/11/17
    categories カテゴリ ニュース・時事・事案

    hatena はてブ | twitter comment (21)
    toda_1
    1 ブラディサンデー(東日本)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 00:05:41.45 ID:jBJdr9C00.net BE:837857943-PLT(12000) ポイント特典

    sssp://img.2ch.sc/ico/u_giko_ebi.gif
    12月18日に公開される映画『スター・ウォーズ/フォースの覚醒』の日本語字幕翻訳は、「スターウォーズ特別篇」などを手がけた
    林完治氏らしいという噂が流れ、ファンの間で話題になっている。

    ネット上では、これまで「翻訳は戸田奈津子氏」といわれていたが、林氏の名前が急浮上。その根拠は、ネット記事だった(現在は削除済み)。
    記事では、報道関係者向けに配布された資料を画像として公開していたが、その画像を拡大してみると、
    ぼんやりと林氏の名前らしき文字が読み取れる。これに気づいた一部のTwitterユーザーは、

    「プレスキットのページの中に『字幕翻訳:林 完治』との記載が!解像度が悪いですが多分間違いないと思います」
    「『フォースの覚醒』字幕は林完治さん。ひと安心」
    「字幕が戸田奈津子じゃない!! !! !! !! !!」

    などと声をあげた。



    20151116-00045911-r25-001-1-view

    http://r25.yahoo.co.jp/fushigi/jikenbo_detail/?id=20151116-00045911-r25
    http://amd.c.yimg.jp/amd/20151116-00045911-r25-001-1-view.jpg

    3 スターダストプレス(三重県)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 00:06:50.79 ID:V2lv5cI+0.net

    英語で聞けよ低学歴

    75 ハーフネルソンスープレックス(茸)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 02:11:15.59 ID:itap6IjQ0.net

    >>3
    英語で聴くから日本語字幕なんだろw

    135 ニールキック(静岡県)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 07:54:17.26 ID:I42LxjLR0.net
    195 超竜ボム(東京都)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 11:43:00.83 ID:+1Dk5tr/0.net

    >>75
    すごい

    210 エルボードロップ(茸)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 12:27:42.88 ID:Q50SZljZ0.net

    >>75
    お見事

    4 キングコングニードロップ(鳥取県)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 00:08:09.21 ID:6Sqy7ueI0.net

    プレス発表したなら別に訳者発表してもよくない?
    なんで隠すの?意味わかんない

    181 ミッドナイトエクスプレス(鹿児島県)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 10:32:43.22 ID:l6uqAMSE0.net

    >>4
    なっちが火病起こして「きいてない!」て怒鳴りこんで来んじゃね

    5 ムーンサルトプレス(やわらか銀行)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 00:08:57.12 ID:mjRe8Us/0.net

    戸田もそんなに悪くないけど
    一部に不評だよなあ

    71 マスク剥ぎ(山梨県)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 01:41:47.22 ID:4dPwIZ/T0.net

    >>5
    最近だとジュラシックワールドの訳がクソだった

    140 河津掛け(やわらか銀行)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 08:09:54.23 ID:BdOtXh+W0.net

    >>5
    釣れなかったな

    8 リバースネックブリーカー(関東・甲信越)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 00:11:13.92 ID:825JuEyCO.net

    チューバッカの翻訳は?

    168 目潰し(dion軍)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 09:57:37.44 ID:tu+YS86Z0.net

    >>8
    ハリソンフォード

    11 ストマッククロー(福岡県)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 00:13:45.72 ID:yTRM3ojh0.net

    戸田なっちゃんサゲは批判サイト見て洗脳された奴が多いからねぇ

    65 ジャーマンスープレックス(茸)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 01:23:04.70 ID:yHZLbp2j0.net

    >>11
    聞いて比べりゃわかるだろ
    資料もなんにも調べない
    早い安いだけが取り柄の人

    83 ムーンサルトプレス(福島県)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 03:12:31.40 ID:l8AG+4cp0.net

    >>65
    速い安い、でも美味くない。
    だからな。

    13 急所攻撃(関東・甲信越)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 00:15:16.49 ID:aCMBVX5xO.net

    理力()

    14 エクスプロイダー(岡山県)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 00:15:21.20 ID:6A7ZOYyp0.net

    映画冒頭で字幕:戸田奈津子でざわつく場内wwww

    17 サッカーボールキック(京都府)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 00:17:31.62 ID:n2Y+YsiP0.net

    映画好きはみんなナッチギラいなので?

    104 ニールキック(庭)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 06:04:22.09 ID:/Gv5ZBzZ0.net

    >>17
    一部にはナッチファンもいるかもだ

    19 エクスプロイダー(岡山県)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 00:20:16.51 ID:6A7ZOYyp0.net

    全然気にしてなかったけどロードオブザリングが劇場で見たときとDVDで見たときとで
    まったく別の映画になってて殺意を覚えた

    21 ジャンピングエルボーアタック(熊本県)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 00:22:08.85 ID:6/NOAB700.net

    >>19
    どっちがどっちだったの?

    24 エクスプロイダー(岡山県)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 00:24:32.62 ID:6A7ZOYyp0.net

    >>21
    劇場版が戸田で酷すぎて字幕変えろ運動が起きた

    27 カーフブランディング(神奈川県)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 00:28:53.02 ID:Ix0e0wpZ0.net

    >>24
    アマデウスが難解で重厚な作品だったから反発が余計にひどかったよな
    俺は自分の頭が悪くて理解できないんだと思って観てたわ

    個人的に笑ったのはインディージョーンズの「ヌハチって誰?」ぐらいしか思い出にないが

    121 断崖式ニードロップ(愛媛県)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 07:07:07.38 ID:FU4PZ2Jb0.net

    >>24
    よくプロとしてやれてるなあ。

    22 キチンシンク(茸)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 00:22:45.67 ID:2OXpJWm+0.net

    良く分からん俺に誰か、分かりやすく二人の違いを説明してくれ!

    23 頭突き(埼玉県)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 00:23:15.15 ID:eaQR70gA0.net

    >>22
    戸田奈津子→バカ
    アナル男爵→キャー抱いて!

    25 膝十字固め(家)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 00:26:24.26 ID:b/QP+TME0.net

    ○ギガワット
    ×ジゴワット

    30 フェイスロック(京都府)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 00:30:09.00 ID:WiOv0B3A0.net

    >>25
    まじかwww創作物だと思ってたw

    31 カーフブランディング(神奈川県)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 00:30:58.33 ID:Ix0e0wpZ0.net

    >>25
    それは戸田のおばちゃんもハメられたんやで~
    向こうの脚本家が知識不足でミスしたのが原因やで

    61 ローリングソバット(大阪府)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 01:15:58.86 ID:fYhJj1Fy0.net

    >>25
    原作のライターがジゴワットて書いたから、翻訳ミスじゃないよ

    26 ジャンピングDDT(大阪府)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 00:26:55.85 ID:YGpocbG20.net

    戸田奈津子回避のために、吹き替えで見ることあるなあ。

    32 断崖式ニードロップ(茸)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 00:31:01.91 ID:fh97N5y20.net

    エピソード3で『第一銀河帝国』って訳された時は唖然としたわw

    33 バックドロップホールド(東京都)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 00:31:09.66 ID:4diFwyhM0.net

    くっつき爆弾だ!!

    35 垂直落下式DDT(福岡県)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 00:31:57.93 ID:34b5d4Zz0.net

    戸田さんはデスノートの脇の下全開で抜かさせてもらったから悪くは言えない

    default_4ea733ee7670eac17ca442c5bde4ac7e
    09
    211 エルボードロップ(茸)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 12:29:11.57 ID:Q50SZljZ0.net

    >>35
    戸田違いだ

    36 エクスプロイダー(茸)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 00:32:39.95 ID:AxwaFPrE0.net

    字幕でストーリーが分からなくなる時があるからな

    37 32文ロケット砲(秋)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 00:32:40.51 ID:JLxS6Ivu0.net

    >>30-31
    俺も最近バックトゥザフチューチャー周年系のスレで教えてもらった

    40 カーフブランディング(神奈川県)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 00:39:16.58 ID:Ix0e0wpZ0.net

    戸田のおばちゃんの一番悪いとこは弟子いじめが過ぎて、できる門下の後継候補者を潰しまくったこと

    昭和も末期になってバイリンガルが当たり前になったのに字幕翻訳者の地位を守るために、ライバルを
    潰しまくったどころか実力ある自分とこに弟子として入った人間も潰しまくったことや

    洋画の発展に寄与した功績は認めるが、発展の邪魔した罪状も重たいわあな

    41 膝靭帯固め(芋)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 00:45:22.88 ID:VTYf6Ao70.net

    ホントこの老害ババア死ねばいいのに。

    45 デンジャラスバックドロップ(家)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 00:51:43.85 ID:m7x64+qA0.net

    スターウォーズってどの順番でみればいいの?

    46 ハーフネルソンスープレックス(東京都)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 00:52:39.76 ID:moKOoXI80.net

    >>45
    456123又は123456
    個人的には前者がオススメ

    49 ランサルセ(dion軍)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 00:58:02.57 ID:m8nbyhtc0.net

    >>45
    456123456
    の順で見ると良いよ。

    84 ムーンサルトプレス(福島県)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 03:16:13.40 ID:l8AG+4cp0.net

    >>49
    はじめの6は旧作で、後の6は差し替え版で。

    97 TEKKAMAKI(東京都)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 04:07:44.87 ID:289rR96O0.net

    >>84
    古いバージョンの6って今見れんの?

    112 ジャンピングエルボーアタック(やわらか銀行)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 06:46:51.61 ID:F1J0gfRk0.net

    >>97
    劇場公開版も収録したDVDがある
    レンタルにあるかわからんし今Amazonだとクソ高いけど
    店頭なら探せばまだ3枚3000円とかで買えるかも

    47 バーニングハンマー(庭)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 00:56:19.64 ID:oyu+WLqP0.net

    ついでに宇宙からのメッセージと宇宙空母ギャラクティカも見ておけ

    48 セントーン(dion軍)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 00:56:35.99 ID:3Ue9GjEG0.net

    ジョークや慣用句を意訳するから
    バカが誤訳誤訳騒ぐんだっけ

    51 中年'sリフト(東日本)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 01:03:37.51 ID:zAVNNnX50.net

    >>48
    脚本全体の自分なり解釈を無理やり加えて超訳するんだよ
    特に恋愛感情がらみ
    友情でもライバル心でも、嫉妬や妬みも片っ端から恋愛にする
    隙あらば全然関係ないセリフを愛してるに改変する

    60 ジャンピングカラテキック(大阪府)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 01:14:03.60 ID:NLSGwrdj0.net

    >>48
    ロードオブザリングでは結末を改変したんだが

    145 バックドロップホールド(熊本県)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 08:18:11.44 ID:RuFksYAf0.net

    >>60
    映画館でロードオブザリング全部観たんだけど、当時「?」だったのは訳のせいだったのかな。

    196 河津掛け(SB-iPhone)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 11:44:34.00 ID:sqLnoOu+0.net

    >>145
    小説に比べて説明端折り過ぎなので
    理解不明の部分もあると思う

    197 ダイビングヘッドバット(兵庫県)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 11:49:04.10 ID:Xx54cI7I0.net

    >>145
    そもそも原作が割と難解なので
    映画だけで全てを理解するのはほぼ不可能

    50 垂直落下式DDT(兵庫県)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 01:02:49.06 ID:RhH3W8xq0.net

    だが「フォースの共にあらんことを」だけは名訳だと思う
    林完治のはなんかダサい



    7cb3fc29ca90833da34c060e4f9d0064
    53 マシンガンチョップ(やわらか銀行)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 01:05:09.35 ID:wjY5hAr+0.net

    No!!!!!みたいなセリフにもならないような叫びを
    ありえなーい!って字幕にしたんだよなw
    試写の段階だったからなんとか阻止できたからよかったものの。
    他には

    ボランティア軍(義勇軍)
    ローカルの星人(原住民)
    ジャバ・ザ・ハット族(ジャバ・ザ・ハット)
    他にも過去の作品からのお約束なやり取りも無視して勝手な翻訳したりやりたい放題。

    72 デンジャラスバックドロップ(東京都)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 01:42:44.86 ID:nEOlLTLO0.net

    そんなことよりルークは水島さんにしてくれ

    78 カーフブランディング(茸)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 02:28:50.34 ID:3Y1r7FJe0.net

    鎮魂曲(death mass)をデスマスクと訳す方ですが
    作曲家にマスクの作成頼むというシチュエーションに
    疑問持たなかったのか

    165 シャイニングウィザード(空)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 09:23:59.18 ID:XD/ozt/e0.net

    >>78
    レクイエムじゃないのか

    213 ドラゴンスクリュー(茸)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 12:32:29.86 ID:SC+ZqtIk0.net

    >>165
    モーツァルトのレクイエムと言えば未完成の名曲として超有名なので
    すぐに連想されないように敢えて違う言い方を使ったんじゃないかな

    この後瀕死のモーツァルトによってレクイエムが少しずつ曲として形作られていく様は圧巻

    その間結構デスマスデスマス言っていたはずだから間違いに気づくチャンスはいっぱいあったはずだが

    175 パイルドライバー(神奈川県)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 10:17:42.33 ID:+fkN6Csh0.net

    >>78
    そこなんだよな。
    death mass自体を知らなかったとしても(それも教養無さすぎるけどw)、
    ストーリー的に違和感を覚えなかったのかと小一時間…
    まぁ、ロードオブザリングでも、ストーリー滅茶苦茶にしてるし、
    それがババアのスタイルなんだろうけどなw

    200 ムーンサルトプレス(福島県)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 12:10:48.14 ID:l8AG+4cp0.net

    >>78
    デスマスクと言う単語は知っているけど、
    デスマスクって何なのかは知らなかった疑いが。

    202 トペ スイシーダ(北海道)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 12:14:59.89 ID:JhrxVkTK0.net

    >>200
    death mass

    death mask
    と訳すのはデスマスクが何かを知っているかどうか以前の問題

    215 ラダームーンサルト(兵庫県)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 12:38:38.85 ID:NexXUCsT0.net

    >>78
    死体の顔から型どるデスマスクを生前に用意するってえげつないことするなあと思った
    寝てるうちにこっそり作って生きてる本人に見せてショックでさらに衰弱させるのが目的だと
    好意的に解釈してた。嘘訳だったのか・・・
    戸田映画全部BDDVDででも最新字幕で観直す必要がありそうだ

    85 河津掛け(東京都)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 03:19:34.17 ID:cSuCDpyh0.net

    戸田奈津子がスッキリに出た時、
    テリーが言った、悪気がない一言にキレてたよな
    本当はネットの書き込みとか見て敏感になってるのかも

    87 バックドロップ(福岡県)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 03:38:39.06 ID:wPSXN4Vn0.net

    戸田嫌いだが功罪で考えると功の部分もある

    英語が全く分からないバカには戸田の訳で十分

    90 張り手(大阪府)@\(^o^)/ 2015/11/17(火) 03:47:26.96 ID:7JAm3cfY0.net

    >>87
    功はない

    元スレ 『スターウォーズ』字幕の噂に喜び「字幕が戸田奈津子じゃない!! !! !! !! !!林完治氏だ!」
    http://hayabusa3.2ch.sc/test/read.cgi/news/1447686341/


    hatena はてブ | twitter
    mixiチェック   Clip to Evernote
    ★お勧め記事
      ★コメント
      ※1 2015年11月17日 19:16 ▼このコメントに返信
      >>87はキレイ事並べたいんだろうけど、だったら吹き替えでいいよね。
      ※2 2015年11月17日 19:21 ▼このコメントに返信
      洋画を好きになると必ずぶち当たるのが戸田奈津子問題だからな…
      ※3 2015年11月17日 19:28 ▼このコメントに返信
      この人本当にものすごい数の映画を翻訳してるね
      そのわりに列挙される誤訳は同じものばかりだけども
      インパクトあるものばかりを集めてるからかな

      「~なので?」とかのなっち語はいつも気になってしまう

      ※4 2015年11月17日 19:32 ▼このコメントに返信
      さすが66回流産するだけの事はあるな
      ※5 2015年11月17日 19:33 ▼このコメントに返信
      戸田奈津子のことを?
      ※6 2015年11月17日 19:38 ▼このコメントに返信
      意訳が出来ないのは百歩譲って許すとしても
      直訳すらまともに出来てないんだからどうしようもない
      ※7 2015年11月17日 19:42 ▼このコメントに返信
      誰か一人にやらせるんじゃなくて数人でやりゃいいだろ
      英語圏の外国人も混ぜれば完璧よ
      ※8 2015年11月17日 19:42 ▼このコメントに返信
      >>19
      そもそもロードオブザリングは原作翻訳版小説も酷い有様だから仕方ない
      ※9 2015年11月17日 19:49 ▼このコメントに返信
      dark sideを何の考えもなしに暗黒面と直訳(sideは陣営と訳すべき)
      人間には良い面と悪い面があって悪いほうに落ちたのね、と解釈されてセーフ
      こういう感じのも結構あるのでは?
      ※10 2015年11月17日 19:53 ▼このコメントに返信
      有名な地の利はセンスがちょっとてのはあるけど別に間違ってないのに円盤で一回修正されて最新版で地の利に戻ってたな
      ネタにされまくったせいでそのシーンで笑ってしまう
      ※11 2015年11月17日 19:53 ▼このコメントに返信
      英語がわからないということを人質にされて
      無茶苦茶な物語を注ぎ込まれる人々
      映画好きならそら嫌いだよね
      ※12 2015年11月17日 20:03 ▼このコメントに返信
      引退しないのは後続に嫌がらせする為だしな
      嫌がらせが生きがいなので引退しないまさしく老害
      ※13 2015年11月17日 20:06 ▼このコメントに返信
      戸田奈津子という老害は早く死ぬべき
      ※14 2015年11月17日 20:17 ▼このコメントに返信
      ユー・ガット・メールのノック、ノックのくだりは、
      アメリカンジョークを上手く訳したとは思うけど、
      I Love Youが文通しましょうだもんなぁ・・・
      ※15 2015年11月17日 20:30 ▼このコメントに返信
      こいつの誤訳は話の脈絡や常識的にありえないような訳をするのが問題
      しかもそれでいてこいつが大御所みたいな扱い受けてるせいでこいつは懲りない
      ※16 2015年11月17日 20:42 ▼このコメントに返信
      日本人に多大な迷惑をかけていることに無自覚なんだな
      ※17 2015年11月17日 20:42 ▼このコメントに返信
      >>48みたいな謎の擁護者ってどこからくるんだ?

      ※3
      正直、もうそれは慣れちゃったw
      ※18 2015年11月17日 20:45 ▼このコメントに返信
      >>72 原体験が水島裕だったから未だに慣れないよ
      ※19 2015年11月17日 21:21 ▼このコメントに返信
      456123で見た後123456で見れば完璧
      ※20 2015年11月17日 21:28 ▼このコメントに返信
      ロード・オブ・ザ・リングは小学生並みの英語力の私でも理解できる短いセリフで
      ん?って思うくらいの変な訳があったからな
      ※21 2015年11月17日 22:41 ▼このコメントに返信
      戸田の洋画、いいと思うけどなあ
      アンパンマンと同じ人とは思えないほど色っぽいし
      名前 ←空白だと投稿できません。

      ※「>>154」で本文、「※24」でコメント欄にポップアップ表示の安価ができます。
      ※スパム対策のため「http」を禁止ワードにしています。URLの書き込みは「ttp://~」でお願いします。
      2015/11/17
      categories カテゴリ ニュース・時事・事案

      hatena はてブ | twitter comment (21) |

      更新を通知!

      更新を通知
      Googleリーダーに登録
      お使いのリーダーに登録
      記事検索
      月別アーカイブ
      スポンサードリンク

      アクセスランキング

      このブログにたくさんアクセスを下さっているサイトのランキングです。3日分の集計です。
      全ランキング
      全ランキング(30日集計版)
      置換依頼はメールフォームよりどうぞ
      当ブログにリンクするだけで自動的に表示されます(どのページでもOK)。 ランクインしているのにRSSに登録されていない場合はご連絡ください。
      ブログパーツ ブログパーツ ブログパーツ アクセスランキング アクセスランキング

      オススメ

      Rakuten オススメ

      スポンサードリンク