【画像あり】スポーツウェアのブランド名が「精液」 アイスクリーム会社の名前が「ま●こ」 グローバル市場の怖さ
なぜそんな名前に……忘れようにも強烈すぎるブランド名
世界市場は国境を越えてつながり続ける。外国との関係が増え続けるこの世界では、製品に名前を付けるにしてもいろいろ大変だ。たとえばインドのスポーツウェア会社が発売したウェアのシリーズがそのいい例だ。
新たなウェアシリーズのオーナーは明らかに、成功を確信している。今年になってインド映画界を代表する俳優の一人、サイーフ・アリ・カーン氏が鳴り物入りで発表したほどだ。
オックスフォード英語辞典によると、そのブランド名は「勇敢」とか「勇気ある」という意味の単語だ。オーストラリアでは俗語として、魅力的な人を指す。
「運動の才能があり、周りのリズムに夢中になれる人」のためにデザインされたブランドにはふさわしいテーマだ。
この新シリーズを仕掛けた企業、フューチャーブランズは「どんなものにも縛られない心と身体を持つ」人たちのことと、説明する。
しかし、「Spunk(スパンク)」は間違いなく、史上最悪なブランド名の1つだ。少なくとも英国市場では。。
というのも、この言葉の「勇敢」や「勇気」といった本来の意味が、英国では「精液」という俗語の意味にほぼ完全に置き換わっているからだ(spunkのこの意味が初めてオックスフォード英語辞典に載ったのは1890年)。
それさえなければ、むしろかっこいいスポーツウェアなのだ。しかし誇らしげなブランド名を見て、思わず吹き出してしまった英国人は私が初めてではないだろう。
この話をする相手は決まってそうなのだが、この時も友人はただちに、自分のお気に入りの残念なブランド名をあげた。
彼が教えてくれたのは、ベトナムのアイスクリーム会社「Fanny(ファニー)」だった(訳注・fannyは英国の俗語で女性器を、米俗語でお尻を意味する) 。
英語話者ならこの社名にくすくす笑ってしまうはずだ。アイスを買おうと思っていたとしても、「ファニー」のアイスを買おうと思うだろうか。
長文なので以下ソース
http://www.bbc.com/japanese/35129456
スケベニンゲンとかエロマンガ島みたいなモンか
おはようスパンクは夢精の隠語ってことか
ヴァージン(処女)っていう会社があったな
『おはよう! スパンク』は、雪室俊一原作・たかなし♥しずえ作画による日本の漫画、およびそれを原作としたテレビアニメ、アニメ映画。講談社『なかよし』にて、1978年から1982年まで連載され、テレビアニメは1981年から1982年まで放送された。
https://ja.wikipedia.org/wiki/おはよう!スパンク
>>3
おっさん
>>3
で終わってた
>>3
井上望
>>3
あいちゃんはよ
>>3
ボンジュール、ママ
>>3
♪スパンク スパンク~
♪大好きよ~
と歌わされてる身にもなれ!
おはようスパンクで草不可避w
スパンク スパンク ふたりでひとつ(意味深)
ポケモンはそれすら乗り切って世界のポケモンになったぜ
>>8
あれは毎日新聞が焚きつけただけだろ
>>8
そういうこと。押し切れば勝ち。
ウォークマンだって英語としては???だった。
ホンダのフィットが一歩間違えたら
>>13
フィッタだろ?
実際にその名前で売ろうとしたけど、本当にその名前で売るのか?ってクレームが入って事なきを得た経緯あり
すぐ慣れるよ。
エロマンガ島だって1年も住めば何も感じなくなる。
ダスキン多摩
>>23
絶対に存在しそうで怖い
>>23
夕食作りながら爆笑した
世界的少年漫画のドラゴンボールの登場人物がブルマ、トランクスとかの時点で
>>25
体操着のブルマーはブルマーさんが発明したから名付けられたらんだが・・・
西洋の企業でもファニーが入ってる社名なんていくらでも有りそうだけどな
エロイカとか?
>>1
春麗のしゃがみ大Kかよw
日本人の女講師の「アイ・ライク・コーク」に爆笑する外人みたいなもんか
ニッポンハム・ファイターズって球団名も爆笑モンらしいね
狙ってたのたのか分からんが英語で乱交とうい意味だよね
大学の時の米人留学生はBIGBOXの前で狂喜乱舞して写真撮ってたな
キンキキッズと近畿大学の横文字ジャージでも狂ったように大喜びしてたわw
沖縄県の満湖で死体が発見されたらニュースではどう報道されるんだろ?
英語圏「日本にはおしっこ売ってるの?」
日本「カルピスの事か」
日本「カルピスのことぉかぁー どかーんぼかーん ギュンギュンギュン」
英語圏「まさかここまで市場を伸ばすとは」
>>69
外人にはカウピスって聞こえて、牛のションベンじゃなかったっけ?
ポカリスウェットはイノシシの汗
カルピスも大概
ファニーのアイスチーズ味w
あとHARD OFFはフニャチンの意味らしくこれまた超喜んでたな
そんな感じになるよ。
おはよう精液
鉄腕アトムもアメリカではアストロボーイに変えられたからな
NANAはフィリピンでゲロという意味
そもそも名前すら外国人にとってはあれな場合もあるし
昔助っ人外国人にマ●コビッチって名前の人間がいたし
登録名は考慮して変えたらしいけど
>>97
そういえばアメリカの野球選手にショーンオチ●コっているよな
イタリア人は絶対に乾杯するな
ち●ちん
むしろ若者向けのブランドなんか、そういう別の意味があるほうがウケがいいから
わざとやってんじゃないの?
オマーン国際空港
ボボ・ブラジル
KINKY UNIVERSITY は変態大学か
ダッコ大統領 中央アフリカ共和国の大統領
ダリィ環境大臣 グアテマラの環境大臣
チッチャイ副首相 タイの副首相
ニャン外務大臣 タイの外務大臣
バーカ下院議員 アメリカカリフォルニア州選出の下院議員
パンティ外相 ネパールの外相です。
ヒッキー大佐 ジェイムズ・ヒッキー大佐。アメリカ第4歩兵師団・第1旅団司令官。
フリン環境相 アイルランドの環境相
フーン国防相 イギリス労働党議員
マ●コ・カパック皇帝 インカ帝国皇帝
メガチ●ポ保険衛生相 プリンシペ共和国の保険衛生相
ユンケル首相 ルクセンブルクの首相兼大蔵大臣
タノム首相 タイの首相
アハーン首相 アイルランドの首相
コラー司法・警察相 スイスの司法・警察相
アホ首相 フィンランドの首相
ブーン副首相兼外相 ラオスの副首相兼外相
アホネン(ヤンネ・アホネン) フィンランドのスキージャンプ選手。
イロイロ前大統領 フィジー諸島共和国の大統領
シャベタ外務次官 ボスニア・ヘルツェゴビナの外務次官
オナル経済担当国務大臣 トルコ共和国の経済担当国務大臣
コーマン首相 バヌアツ共和国の首相
バロス チリの外務次官
マ●コビッチ フランク・マ●コビッチ。大毎オリオンズに在籍したアメリカ人野球選手。
オ・テホン 韓日産業技術協力財団研究員
イ・イク 韓国の18世紀末の実学者
イ・ジルボム 韓国軍特殊部隊隊長
金玉 (キムオク) 金正日の第四婦人。
カウパー博士「子孫の人ごめんね」
お前らだってロジャー・コーマンで笑ってたろ
pussyだって表向きは「子猫ちゃん」って意味だろ一応
セーフサーチかかってると猫の画像しか出てこねぇ
セーフサーチ外すとま●こと8割フェイク画像2割
イランでいい女を見ても「綺麗」と口にしてはいけないらしい。
いすゞ
ビッグホーン
そういう意味では「おニャン子クラブ」はまさにそういう意味だったわけだ
加賀まりこがスペイン語では真っ黒おち●ちんになるんだっけ
>>148
磯野カツオはイタリア語では「わたしはチ●ポ」らしい
消費者金融でディックという会社あったな
韓国にクサマ●コアイスクリームってのがあるらしい
タモリが昔言ってた
そんなん言い出したら
シコルスキーとかどうなるん
どんだけ興味あるんだよって話になるわ
【画像あり】料理が趣味のおっさんなわけだが
【朗報】『ぼのぼの』20年ぶりにアニメ化きたあああああああ
【画像】女同士のリアルな会話クッソワロタwwwwwwwwwww
【悲報】俺氏、名字が 「土属性」 過ぎて泣く
この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます
人気記事ランキング
おすすめサイト最新記事一覧
コメント
2.気になる名無しさん2015年12月18日 21:33 ▽このコメントに返信
マジレスすると企業の自由。
3.気になる名無しさん2015年12月18日 21:33 ▽このコメントに返信
ヒューマン国際大学は有名じゃないのかな
4.気になる名無しさん2015年12月18日 21:40 ▽このコメントに返信
ピンクハウスとか、何で人気あったのか理解できない。
ブランド名だけで、うわぁ…ってなるのに。
5.気になる名無しさん2015年12月18日 21:56 ▽このコメントに返信
いい加減「最の内の一つ」って表現やめろよ
6.気になる名無しさん2015年12月18日 22:11 ▽このコメントに返信
英語で変な意味になる?知らんわ、英語圏の奴らが配慮しろ
本当のグローバル化ってのはそういうことだろ
7.気になる名無しさん2015年12月18日 22:13 ▽このコメントに返信
フィリピン人に「ポッキー食べる?」って聞くと物凄い勢いで赤面するぞ
8.気になる名無しさん2015年12月18日 22:16 ▽このコメントに返信
パージェーロ!パージェーロ!
9.気になる名無しさん2015年12月18日 22:16 ▽このコメントに返信
英語は汚い言葉が多すぎる
10.気になる名無しさん2015年12月18日 22:22 ▽このコメントに返信
日産のホーミーは沖縄では売られなかった
11.気になる名無しさん2015年12月18日 22:38 ▽このコメントに返信
米5
例えば英語では
one of the best〜
のように「最高級のものの一つ」みたいな概念があって、英語圏の人達は違和感なくそれを使うけど日本人は違和感を感じてしまう。
でもこれはれっきとした正しい表現だよ
12.気になる名無しさん2015年12月18日 22:39 ▽このコメントに返信
隠語に関してはもうどうしようもないな
調べない方もちゃんと教えない教育側も悪いだろ
13.気になる名無しさん2015年12月18日 22:39 ▽このコメントに返信
言葉狩りひどすぎ
発音違うでしょ、そもそもさあ
14.気になる名無しさん2015年12月18日 23:00 ▽このコメントに返信
ポケモンは確信犯だろ
15.気になる名無しさん2015年12月18日 23:07 ▽このコメントに返信
ジバニャンも中国語だとアウトらしいな
16.気になる名無しさん2015年12月18日 23:09 ▽このコメントに返信
アメリカだとポケモンが正式なんだよな
ポケットモンスターって米国じゃアレだから
17.気になる名無しさん2015年12月18日 23:21 ▽このコメントに返信
映画天国の「カントくん」も駄目だろ
「ま○んこくん」だぞ
18.気になる名無しさん2015年12月18日 23:25 ▽このコメントに返信
人名を載せるから、ニャホニャホタマクロー忘れていたのに思い出しちゃったじゃないか。
19.気になる名無しさん2015年12月18日 23:29 ▽このコメントに返信
ガーナのサッカー協会元会長
医者で政治家結構偉い
ニャホハウスに住む御方
20.気になる名無しさん2015年12月18日 23:31 ▽このコメントに返信
カルピスはカルピコに変えたんだよな。
日産車は欧米向けには数字+ローマ字の名前で売ってたと思う。
21.気になる名無しさん2015年12月18日 23:31 ▽このコメントに返信
iPadが出た時には、散々生理用品かってバカにしてたけどな、アメリカ人は。
22.気になる名無しさん2015年12月18日 23:36 ▽このコメントに返信
今野はイタリア語でマンこ
23.気になる名無しさん2015年12月18日 23:53 ▽このコメントに返信
※6
英語でマトモな言葉も、ベトナム語では卑猥になる可能性もあるしな
「英語は世界共通語だ!」という認識があるから(実際には「まだ」認められてはいないが)、英語圏の人は中心だと思いたいのかもな
24.気になる名無しさん2015年12月18日 23:59 ▽このコメントに返信
ポケットモンスターしか知らん
1.気になる名無しさん2015年12月18日 21:29 ▽このコメントに返信
JILと遊ぶ