戻る

このページは以下URLのキャッシュです
http://joker004.blog.fc2.com/blog-entry-13487.html


Fallout4の翻訳が酷い理由wwwwwww : ゲーム魔人
20151211-fallout4-20_R.jpg
2015年12月25日:15時15分

Fallout4の翻訳が酷い理由wwwwwww

コメント 26魔人


: スポンサードリンク

1: 名無し 2015/12/25(金) 14:07:24.31 ID:JaeA8FCH=XMAS.net
ゼニアジのアフレコ環境については最遅試遊会の声優インタビュー

・キャラクターの人物像がわかる資料はない、ゼニアジから「ロボットです」などの簡単な説明はあった
・情景や物語の流れ、会話の辻褄などがわかる資料はない。例えば「あのしゃがれ声の男か?」というセリフで誰のことなのか全くわからない等
・Fo4のゲーム画面は試遊会ではじめて見せてもらえた(パパ役の人は事前にFO3を自腹購入してプレイした)
・セリフの一覧が書かれた資料と英語音声を頼りに人物像や感情を引き出すのに苦労した。脈略がわからないので感情面は英語音声に頼りきりだった。

2: 名無し 2015/12/25(金) 14:07:49.02 ID:MrB0qFYp0XMAS.net
えぇ・・・

3: 名無し 2015/12/25(金) 14:08:31.05 ID:jH7Rq153=XMAS.net
ゲーム画面見ずにアフレコしてるんかあれ

4: 名無し 2015/12/25(金) 14:08:42.83 ID:fzOhgHrX0XMAS.net
え、FO3とかもそんな感じやったやん

5: 名無し 2015/12/25(金) 14:09:19.04 ID:IXizI1O70XMAS.net
海外ゲーのローカライズなんて大概こんなんだろ

18: 名無し 2015/12/25(金) 14:11:16.44 ID:sGhrmMBB0XMAS.net
>>5
ウィッチャー3のローカライズ陣は開発段階から綿密にやりとりしてたんだよなぁ・・・

6: 名無し 2015/12/25(金) 14:09:19.70 ID:1+8DEGnipXMAS.net
スカイリムもそうだったんかな

9: 名無し 2015/12/25(金) 14:09:42.10 ID:heJpkRy8=XMAS.net
スカイリムの時もそうだけど女が一人称俺なのはなんとかしてほしいわ

11: 名無し 2015/12/25(金) 14:10:08.09 ID:wCdf11JO0XMAS.net
>>9
字幕の話やろそれ

10: 名無し 2015/12/25(金) 14:10:05.17 ID:Zp5u4M0m0XMAS.net
スカイリムん時になんでこのセリフをこんな怒りながら言うん・・・?ってのあったけどこういうことか
>>・セリフの一覧が書かれた資料と英語音声を頼りに人物像や感情を引き出すのに苦労した。脈略がわからないので感情面は英語音声に頼りきりだった。

13: 名無し 2015/12/25(金) 14:10:11.34 ID:IM5dYO060XMAS.net
声優の演技はむしろよくやってるわな
訳が機械翻訳すぎる

14: 名無し 2015/12/25(金) 14:10:47.04 ID:fzOhgHrX0XMAS.net
fallout4に限らずnvや3だって同じような環境で翻訳や声当てしてたからガバガバやったやん

15: 名無し 2015/12/25(金) 14:10:54.44 ID:LLtZcEpWpXMAS.net
スカイリムのほうが酷いやん
明らか人やのにアワビと間違えるとかあるし

20: 名無し 2015/12/25(金) 14:11:36.41 ID:Zp5u4M0m0XMAS.net
>>15
レドランの家の鍵(人名)が一番ひどい
笑ったけど

27: 名無し 2015/12/25(金) 14:13:11.34 ID:eQExqrpX0XMAS.net
>>20
海賊船(人物)

33: 名無し 2015/12/25(金) 14:13:55.94 ID:Zp5u4M0m0XMAS.net
>>27
最初の仲間(敵)

19: 名無し 2015/12/25(金) 14:11:17.14 ID:Mxk1Odvn=XMAS.net
吹き替えなんていらんから翻訳に注力してほしいわ

23: 名無し 2015/12/25(金) 14:12:22.68 ID:wCdf11JO0XMAS.net
>>19
硬派気取ってんのか知らんけどオープンワールドゲーで吹き替えないと住人の会話とか分からんやん
字幕の表示数に限界あるし

28: 名無し 2015/12/25(金) 14:13:15.75 ID:Zp5u4M0m0XMAS.net
>>23
英語音声日本語字幕が雰囲気ええわって最初やってたけど
3人くらい同時に重要な話しやがる時とかあるから吹替えにしたわ

32: 名無し 2015/12/25(金) 14:13:48.63 ID:R6AYwc1h0XMAS.net
>>23
これな
住民同士で勝手に話したりするしFO3の吹き替えはマジで助かったわ

49: 名無し 2015/12/25(金) 14:16:21.96 ID:wDEaSG+b0XMAS.net
>>23
わかる
わざわざロシア語喋らせて自分から字幕だらけにしていった小島とかいう無能

22: 名無し 2015/12/25(金) 14:11:50.87 ID:Tq6IbBol0XMAS.net
一番むかつくのは主人公が喋ることやけどな

24: 名無し 2015/12/25(金) 14:12:34.09 ID:E2MPhg1g0XMAS.net
ミニッツメン

26: 名無し 2015/12/25(金) 14:13:07.16 ID:qa78zYLJMXMAS.net
ほんま銭マックスはクソ
ローカライズやんなもう

29: 名無し 2015/12/25(金) 14:13:27.25 ID:hc0ezdXY0XMAS.net
日本語音声で聞かないからどうでもええわ
ゼニアジが糞でも糞でなくても
洋ゲーはどうせ一流の声優なんて使ってないし聞き苦しい

30: 名無し 2015/12/25(金) 14:13:29.37 ID:IXizI1O70XMAS.net
洋ゲー字幕は苦痛が多すぎる
GTAで運転中に会話されると事故る
吹き替えにするか英語力を身につけるかの二択

101: 名無し 2015/12/25(金) 14:25:11.86 ID:70QwjRWo0XMAS.net
>>30
これはすごいわかる
傷つけないために運転に集中すると話分からなくなるし

35: 名無し 2015/12/25(金) 14:14:15.44 ID:wDEaSG+b0XMAS.net
映画もおなじや
ネタバレ防止のために音声だけをシーンブツ切りで渡してくるから酷い訳が生まれるんやて

36: 名無し 2015/12/25(金) 14:14:22.17 ID:2Xl+4hn50XMAS.net
洋ゲーまともに楽しみたいなら英語も勉強して一石二鳥よ

39: 名無し 2015/12/25(金) 14:15:22.25 ID:ZchMgU6s=XMAS.net
    生まれたてのひよこ
     (\ ミ/ノ ブーン
      \ヽ//
    (・)(・)ニニニつ ~
     / ハ|| 血液サック
      / / \\
      Dogmeat
  (腹を立てている樹皮)

no title

41: 名無し 2015/12/25(金) 14:15:34.51 ID:fzOhgHrX0XMAS.net
>>39
これすき

46: 名無し 2015/12/25(金) 14:16:17.05 ID:MAcjB1ni0XMAS.net
>>39
これもうわかんねえな

40: 名無し 2015/12/25(金) 14:15:34.41 ID:wXEaLEay0XMAS.net
ボーダーランズ2の吹き替えはホンマよくできてたわ

42: 名無し 2015/12/25(金) 14:15:38.43 ID:jK4o3WS90XMAS.net
誤訳云々なら膝に矢を~のあのセリフだって本当は違う意味があったんだろ

43: 名無し 2015/12/25(金) 14:15:43.23 ID:IM5dYO060XMAS.net
連邦ってそのまんますぎやろ
これならステイツの方がええわ

44: 名無し 2015/12/25(金) 14:16:02.05 ID:x+IMeZTm0XMAS.net
英語でやりゃええだけやん
英語できると便利やで

45: 名無し 2015/12/25(金) 14:16:14.12 ID:ktTJ/oQ2=XMAS.net
no title

no title

54: 名無し 2015/12/25(金) 14:17:02.48 ID:x+IMeZTm0XMAS.net
>>45

47: 名無し 2015/12/25(金) 14:16:17.31 ID:60BiNUeX0XMAS.net
こいつら平気で他人の話ぶった切って自分の話してくるからな
ガイジやん

50: 名無し 2015/12/25(金) 14:16:24.01 ID:CYB4abAb0XMAS.net
吹き替えはがんばってるやろ
翻訳がガバガバすぎてどうしようもない
しかもアイテム名まで怪しいし
菓子パン ってなんやねん

61: 名無し 2015/12/25(金) 14:18:21.23 ID:wCdf11JO0XMAS.net
>>50
まだ吹き替えは元の英語音声があるけど翻訳は資料なくて原文だけだと厳しいんやろな

55: 名無し 2015/12/25(金) 14:17:02.91 ID:q8YMqUdA0XMAS.net
ゲーム画面しらんでアフレコとか別にめずらしくもないだろ
アニメ画面すらろくにみれんでやってるのもざらな業界なのに

57: 名無し 2015/12/25(金) 14:17:21.51 ID:sNyxwaZIMXMAS.net
文句言ってる奴は英語でやればいいのに意味不明

58: 名無し 2015/12/25(金) 14:17:21.85 ID:al9GsqiH0XMAS.net
ウィッチャー3のあとでよくこれを出せたな
どんだけ日本市場軽視されてんの

63: 名無し 2015/12/25(金) 14:18:44.48 ID:Guzq2NZJ=XMAS.net
>>58
ウィッチャー3は開発者が日本のファン向けに手紙描いてくれるレベルやぞ

60: 名無し 2015/12/25(金) 14:17:47.44 ID:7bpNx79f+XMAS.net
むしろベセスダゲーでまともだったことあるんか
日本語版出るようになったましや

66: 名無し 2015/12/25(金) 14:19:23.54 ID:E2MPhg1g0XMAS.net
あと人造人間もひどい
シンスは固有名詞やろ

90: 名無し 2015/12/25(金) 14:23:35.37 ID:CYB4abAb0XMAS.net
>>66
ニックの自己紹介が意味不明になってるで
ああ、だからシンスなんかって思われへんし

69: 名無し 2015/12/25(金) 14:20:02.53 ID:OliOiux/0XMAS.net
一回ゲームやらしたらええねん

81: 名無し 2015/12/25(金) 14:22:00.54 ID:qurNRZXspXMAS.net

999: スポンサードリンク
1000: オススメ記事一覧

: スポンサードリンク

コメント

  1. 名も無き魔人 2015/12/25(金) 15:48:13
  2. なに言ってるか分かんねえよ
    カンボジアのニュースかよ
  3. 名も無き魔人 2015/12/25(金) 15:50:43
  4. そもそも翻訳されないゲームの方が多いし洋ゲー好きなら英語勉強するしかない
  5. 名も無き魔人 2015/12/25(金) 15:57:00
  6. 至高のオーバーロードジャブスコ
  7. 名も無き魔人 2015/12/25(金) 16:00:31
  8. そもそも日本市場でだしてくれてるだけでもありがたいのレベルにまで日本市場は数年前よりさらに落ちてるので、翻訳の誤訳なんぞ気にしてる場合じゃない
  9. 名も無き魔人 2015/12/25(金) 16:00:45
  10. むしろあのガバガバ翻訳を日本語音声で聞けるチープな感じが好きだからまともになったらそれはそれでちょっと寂しい
  11. 名も無き魔人 2015/12/25(金) 16:04:40
  12. 翻訳惨くて世界観理解出来ないからやらなくなったなー
  13. 名も無き魔人 2015/12/25(金) 16:05:11
  14. 米2
    英語でやれっていうのは論点ずれてるで
    ローカライズされてないゲームを英語でやれっていうのは分かるが
    ゼニアジがローカライズちゃんとやるって公言しておいてゴミみたいなローカライズだったから突っ込まれてるだけなんやで
  15. 名も無き魔人 2015/12/25(金) 16:16:43
  16. 女性が男口調だったり明らかに手を抜いてるのが分かるしな
    単にやる気が無いだけだろ
  17. 名も無き魔人 2015/12/25(金) 16:19:00
  18. 膝矢は内容はおかしくないけど
    何故か汎用セリフだから随所で聞く事になって
    そんなに頻発するのかよ、っていうネタになっただけで
    まあ、いいよ
  19.   2015/12/25(金) 16:40:17
  20. スケジュールに余裕をもたせているから心配は不要、期待してほしい

    の結果がこれだから叩かれてるんだろ
  21. 名も無き魔人 2015/12/25(金) 16:45:57
  22. 普通にしてくれるだけでいいのに何でできないんですかねぇ?
  23. 名も無き魔人 2015/12/25(金) 16:53:52
  24. とんでも文章もFOの醍醐味やからな
  25. 名も無き魔人 2015/12/25(金) 17:04:43
  26. こういうの見るたびに本当英語話せてよかったなとry
  27. 名も無き魔人 2015/12/25(金) 17:23:03
  28. 膨大な翻訳量になるから少人数で時間掛けるかマンパワーかけて人海戦術で翻訳するしかない。結果細かいニュアンスや前後のつながりなんて説明するだけの手間が掛けられないor把握できない。→いつものたのしいほんやく って流れじゃないかなぁ。 アホ翻訳も楽しむモンだと思ってるんであんま気にしないけどw
  29. 名も無き魔人 2015/12/25(金) 17:25:13
  30. 正直これもこれで楽しめてるから、将来的には今の「機械翻訳」と「翻訳」をオプションで選ばせてほしい。ニンジャスレイヤーや遊戯王みたいな面白さがある。
  31. 名も無き魔人 2015/12/25(金) 17:35:29
  32. 日本市場がどうでもええんやね
    でも一番ムカつくのは信者の過剰な擁護
  33. 名も無き魔人 2015/12/25(金) 17:45:50
  34. 米8
    英語だと男女で言葉づかいの違いがないから同じ字幕が表示される
    だから男女共有の汎用セリフだと女性が男口調になる
    誤訳やニュアンスの違いは直せるだろうけどこればっかりは厳しいんじゃないかな
  35. 名も無き魔人 2015/12/25(金) 17:56:07
  36. これの何がムカつくって一か月前には日本語訳版も完成していたってことだろ
    誤訳は味もあるからいいとして一か月間何をしていたのっていう話になる
    修正もせずデスクに座っている位ならさっさと出せよ
  37. 名も無き魔人 2015/12/25(金) 18:49:04
  38. スパイクの仕事は神、ゼニアジの仕事はゴミ
  39. 名も無き魔人 2015/12/25(金) 18:59:54
  40. 灰とヒッコリーのバットで武装した古のナイト
  41. 名無しさん 2015/12/25(金) 19:07:34
  42. ゼニアジてなんや…?
  43. 名も無き魔人 2015/12/25(金) 19:20:34
  44. 英語勉強云々の話毎回出るけどリーディングならまだしもリスニングに関しては留学でもせんと無理やぞ
    ただでさえ全神経を集中して聴いても分からないことあるのにゲームしながらとか難易度がマッハ
  45. 名も無き魔人 2015/12/25(金) 19:41:51
  46. スパチュンが頑張ったのももちろんあるけど、
    ウィッチャー3の場合は開発元が協力的だったってのが大きいと思う。
    決定ボタンをオプションで変えられるようにするとか、そこまでやってくれるのかと思った。

    あと女のセリフが男っぽくなる問題はBO3でもあったからもうしゃーない。
    日本語が特殊過ぎる。
  47. 名も無き魔人 2015/12/25(金) 21:23:04
  48. 翻訳、バグ、中途半端な新要素と減点要素が多過ぎる
    拠点を襲撃されて故障した物資を修復するのが本当めんどい
    視野に入れてもスポットしないバグもある
    拠点の数値が下がるバグもある
    さっさとパッチ出せや
  49. 名も無き魔人 2015/12/25(金) 21:31:30
  50. FO4ストーリーの漏えい防止のために、あえてやってんだ思った。が、16年初頭予定のクリーションキットまで、物語が把握できる翻訳パッチは出してもらいたいわ。
  51. 名も無き魔人 2015/12/25(金) 21:40:07
  52. 24
    襲撃されて故障するのはお前のハウジングが下手なだけ