戻る

このページは以下URLのキャッシュです
http://cherio199.blog120.fc2.com/blog-entry-12763.html


ヒロイモノ中毒 映画の吹き替えで、話題作りのために芸人とか歌手とか使うのはやめて欲しい

 朴槿恵の真実 哀しき反日プリンセス
 このマンガがすごい! comics 翔んで埼玉
 日本の給料&職業図鑑
 45歳、10ヵ月で35kgヤセた私の成功法則


些細だけど気に障ったこと Part203
http://nozomi.2ch.sc/test/read.cgi/kankon/1454501522/


295 :おさかなくわえた名無しさん@\(^o^)/:2016/02/13(土) 14:04:15.82 ID:cwNBwXX2.net
映画の吹き替えで
話題作りのために芸人とか歌手とか使うのはやめて欲しい。主役にジャニタレとか。



306 :おさかなくわえた名無しさん@\(^o^)/:2016/02/13(土) 16:15:38.37 ID:UfIvcU1t.net
>>295
AKB松井のことかー!
あれは真面目にオーディション受けてる奴に失礼だった



297 :おさかなくわえた名無しさん@\(^o^)/:2016/02/13(土) 14:07:35.39 ID:MpRGkTf5.net
LIFEの岡村隆史のひどさは耳を疑うレベルだった
TIMEで罵られてたAKBの子を上回る
どちらも怖い物みたさでチャレンジしてみたが
10分ともたなかった







307 :おさかなくわえた名無しさん@\(^o^)/:2016/02/13(土) 18:00:54.02 ID:85nWrMCT.net
話題作りに歌手やタレントに吹替させるなら、
せめてチョイ役にして欲しいよな。
いきなり主役やらせるなんて、誰の得にもならんのに。



313 :おさかなくわえた名無しさん@\(^o^)/:2016/02/13(土) 20:57:28.48 ID:cwNBwXX2.net
>>307
何十年も同じ吹き替えのメンツでやってる「シンプソン一家」の公開時に
所ジョージ、和田アキ子、ベッキー、ロンドンブーツの片方に吹き替えやらせて
古くからのファンに総スカン食らってたな。DVD出すとき慌ててオリジナルキャスト版も加えてた。
俺もブルーレイ買って劇場版の方も見て見たけど酷すぎて10分も持たなかったわ。
例えるなら「サザエさん劇場版」で全員の声優にタレントを充てたようなもんだ。





おまけ

21世紀最狂最悪の吹き替え「スーパーナチュラル」




関連-声優・山寺宏一が表に出るようになった理由 ←オススメ
    美少女の登竜門・ポカリスエットのCMにまでもAKBが進出wwwwwwwwww
    声優ってシビアな世界だな…
    海外映画等における日本の設定・描写のガバガバ具合


LIFE!/ライフ サントラCD付コレクターズBOX(4枚組)(2,000セット完全数量限定) [Blu-ray]
20世紀フォックス・ホーム・エンターテイメント・ジャパン (2015-06-03)
売り上げランキング: 27,586


    


このエントリーをはてなブックマークに追加
 | ヒロイモノ中毒 | 
★オススメリンク

‐全ランキング表示‐


Fire タブレット 8GB、ブラック
Amazon (2015-09-30)
売り上げランキング: 1


★オススメリンク
コメント
214564:名も無き修羅:2016/02/15(月) 16:06
吹き替えより字幕派のワイ 高見の見物
ハルクの水嶋ヒロもひどかったな

214565:名も無き修羅:2016/02/15(月) 16:08
ス ー パ ー ナ チ ュ ラ ル

214573:名も無き修羅:2016/02/15(月) 16:47
とはいえ声優だけだとどの映画も同じような声ばかりになっちゃうから
変化をつけたい気持ちは判る

214574:名無しさん:2016/02/15(月) 16:50
「ハンコック」のエグザイル起用はムリ筋
「ジャックと天空の・・・」は、意外に受け入れられた

古くはOVA「11人いる!」での河合美智子とか、
劇場版「ガンダム」での倍賞千恵子起用とかも酷かった

214575:名も無き修羅:2016/02/15(月) 16:59
子役も全部同じに聞こえるんだよ
あれもどうにかして欲しい

214576:名も無き修羅:2016/02/15(月) 17:02
めざましテレビが全部悪い

214577:名も無き修羅:2016/02/15(月) 17:13
せめて上手ければなあ。

214579:名も無き修羅:2016/02/15(月) 17:25
客<注目度って考える制作側(金は出すけど作品は見ない系のお偉いさん)がおかしい

214580:名も無き修羅:2016/02/15(月) 17:28
話題作りじゃなくて、入れないとテレビで宣伝してもらえない
テレビ局と芸能事務所と広告代理店が癒着している

214581:名も無き修羅:2016/02/15(月) 17:29
村井国夫のハンソロはいい。磯部勉のハンソロもいい
だが、松崎、てめーはダメだ。

214582:名も無き修羅:2016/02/15(月) 17:32
サウスパークもな
あれ大事故中の大事故

214584:名も無き修羅:2016/02/15(月) 17:51
LIFEの岡村は本当に酷い。
なんで関西弁???
ホットペッパーのCMかと思ったわw

214585:名も無き修羅:2016/02/15(月) 17:56
浜田とか鶴瓶とかの吹き替えも嫌い

214586:名も無き修羅:2016/02/15(月) 18:10
吹き替えにあたってアニメ系声優を指名したデルトロ、有能
ただそのせいか日本じゃあまり番宣されずに興収がイマイチだったのが残念

214587:名も無き修羅:2016/02/15(月) 18:10
アイドルや大物俳優を声優に使うことで、たしかに情報番組で取り上げられるのをよく見るけど、むしろ吹き替え版は避けようってケース多いけどな
そして戸田奈津子の字幕版を観ることになる

214591:名も無き修羅:2016/02/15(月) 18:30
やっぱり字幕が最高や!

214593:名も無き修羅:2016/02/15(月) 19:04
多少ヘタでも声の質があってればいいんだと思うけどな
棒演技よりコイツこんな声してそうにないのに、という悪い意味でのギャップが一番いや

そういう風に考えるとジブリのタレント起用はまだ比較的マシだったように思えてくる

214594:しょぼんぬ:2016/02/15(月) 19:21
アキラ君は~ここには居ないわ

214596:ゆとりある名無し:2016/02/15(月) 19:43
じゃりんこちえとかは吉本ばっかりだったけど世界観と合って完璧だったけどな
テツとかそのまんまだもんw

214597:ゆとりある名無し:2016/02/15(月) 19:43
昔NHKの番組のインタビューでスタジオジブリのプロデューサーが答えてたけど
声役に有名人や芸能人起用すると、それだけで興行収入1,5倍~2倍に跳ね上がるんだとよ

きちんとお金出して映画館に足運んだりDvDやBD購入してる客ばかりならまだしも
ネットが発達して無料で違法に見る層が多少なり存在する以上、お前ら視聴者側の「やめてほしい(小並感)」なんか作る側からしたら相手にしてられんのやろなぁ・・・

214598:名も無き修羅:2016/02/15(月) 19:52
ウォンテッドのDAIGOがすごく下手で驚愕したのを思い出した。
それまではスーパーナチュラルがトップだったが、滑り落ちた

214600:名無しさん:2016/02/15(月) 19:55
TEDの吹き替え酷かったなー

214602:名も無き修羅:2016/02/15(月) 20:30
結局、いい作品に金が行くような社会になればいいんだけど、現状世界のどこにもそんな社会ないからね

214607:ゆとりある名無し:2016/02/15(月) 21:46
別に俳優やアイドルを起用するのは構わない
問題は、彼らが声優という仕事を全く理解していないか、あるいは練習をしてこないで挑むために酷い芋演技になるだけだ。
ハウルのキムタクは意外と合っていたろ?キムタクがガチで練習して挑んだからだぞ

214608:ゆとりある名無し:2016/02/15(月) 21:48
プロの声優だって、いわゆるアイドル声優からベテラン声優まで合わせて1,2分のセリフであっても何時間も練習して半日拘束する収録に挑んでるんだぞ。
それを普段声だけでの演技をしない素人が、ろくに練習もせずろくにリハーサルや撮り直しもせずに適当な演技すれば、そりゃあ酷いものが出来上がる。

214610:名も無き修羅:2016/02/15(月) 21:54
カンニング竹山は嫌いじゃなかったが
タートルズのスプリンター先生が全然合ってなくて嫌いになった

214613:ゆとりある名無し:2016/02/15(月) 22:01
岡村のやつ初めて見たけど酷いなw
字幕で見たから知らんかったわ。

つーか関西弁で吹き替えは絶対やめろ。
グルーの月泥棒だったかで鶴瓶がやってたのも
関西弁で全くキャラに合ってなかったし
外人の顔で関西弁とかどんな人でも合わないから。

214614:名も無き修羅:2016/02/15(月) 22:10
ジブリは別物でしょ

「鬼武者」の金城武が最強だよ
あれ以上の棒はないよ

214616:ゆとりある名無し:2016/02/15(月) 22:44
214564
字幕翻訳:戸 田 奈 津 子

214621:ななし:2016/02/16(火) 00:04
技術を認めた上でオファしてるならいいんだよ。名前だけでオファしてるから問題なんだよね 日本映画界の悪しき習慣だよこれは

コメントを投稿する
Comment:
秘密: 管理者にだけ表示を許可する
 
マンガでわかる薬のネット通販

Back To Top

アクセスランキング ブログパーツ