日本人には理解できない画像? 日本のスターバックスにある店内ポップが「外国人を殺しに来ている」と話題に : ユルクヤル、外国人から見た世界
日本のスターバックスに置いてあるポップが、外国人の間で話題になっている
日本人にとっては普通の注意書きだが、外国人にとっては異様だという
外国人の立場になって見てみれば一目瞭然
To our customers who have food allergy
謎の日本語謎の日本語謎の日本語謎の日本語謎の日本語謎の日本語
謎の日本語謎の日本語謎の日本語謎の日本語謎の日本語謎の日本語
謎の日本語謎の日本語謎の日本語謎の日本語
謎の日本語謎の日本語謎の日本語謎の日本語謎の日本語謎の日本語謎の日本語
謎の日本語謎の日本語謎の日本語
謎の日本語謎の日本語
To our customers who have food allergy(食物アレルギーをお持ちのお客様へ)は理解できても、
重要なその下の部分は理解出来ないのだ
横のQRコードにアクセスしても、日本語でのみの案内に留まっている
以下、全文を読む
<ネットでの反応>
日本語を学べ、さもなくば死ね!ってか
これは酷いwww外国人殺す気まんまんじゃねーかwwww
英語で「お客様へ!」と呼びかけておきながら、あとは全部日本語って・・スタバは俺たちに喧嘩売ってんのかよ(笑)
スタバ「食物アレルギーをお持ちのお客様へ!お前らのことなんか興味ねーっすwww」
この手の店頭ポップって、店側は良かれと思ってやってるんだろうが。俺たち外国人客からすると、逆に有害無益になってると思うんだ。まぁもちろん日本語読める奴も多くいるだろうけどな。
うーーーん、日本人にとっては理解できない不思議な点?
まずは「To our customers who have food allergy」・・・
うん、意味分からないな・・・まあボク日本人だしね
えーーーっと
「スターバックスのドリンクは、ご注文をお受けしてから一杯いっぱいお作りしております。」
ん??どういう意味だ・・・分からないな、まあいいか
・・・・・
■関連記事
スターバックスの店員さんがチャックが開いていたことを伝えてくれた画期的な方法が話題に
DARK SOULS III 【数量限定特典】「特製マップ&オリジナルサウンドトラック」付 発売日:2016-03-24 メーカー:フロム・ソフトウェア カテゴリ:Video Games セールスランク:1 Amazon.co.jp で詳細を見る |
逆転裁判6 (【初回限定特典】「遊べる! 逆転劇場 2本セット」が入手できるダウンロード番号 同梱) 発売日:2016-06-09 メーカー:カプコン カテゴリ:Video Games セールスランク:2 Amazon.co.jp で詳細を見る |
コメントする
・NGワードはライブドア基準です。・スパム対策で「http://〜」はコメントできません。
・住所や電話番号等の個人情報は書込みしないでください。
・稀に連続でコメントするとスパム扱いになりコメントできなくなる場合がある様です、しばらく待ってからコメントしてください。