◆『英語』編
GettyImages Photo by Medioimages/Photodisc / Photodisc
「英語で『ガール・パワー』というと、ほとんどのイギリス人は『自立していて、リーダー・シップを持つ女性』の姿を思い浮かべる。一方で日本語の『女子力』が意味するところは、『居酒屋で男性の皿にサラダを盛ること』」
父「雪だるまって英語で何て言うか知ってる?」私「スノーマンだっけ」父「じゃあファイヤーマンは日本語で何だ」妹「火だるま!」父「消防士な」
高校時代、英語の授業で『覆水盆にかえらず』を『Mr.Fukusui did not go home at summer vacation.』と訳したやつがいた。ある意味正解。
できちゃった結婚は英語で『ショットガンマリッジ(=shotgun marriage)』と言う。妊婦の父親が相手に散弾銃を突き付けて婚約を迫ったことが由来。 「できちゃった?」なんて軽々しい表現だから無責任な親が増えてしまう。「散弾銃結婚」に語を改める必要があるかも
【(笑)を英語で】 ha:うはっ haha:はっはっは hehe:へへ、はは lol:笑 lmao:爆笑 lmfao:クソワロタwww rofl:テラワロスwww lololol:wwwww
英語で分かる相槌一覧ですよ。 I see : わかる Definitly : せやな That’s it : それな Absolutely : ほんまそれ pic.twitter.com/nX3wO8erTI
◆『韓国語』編
GettyImages Photo by Chad Baker/Jason Reed/Ryan McVay / Photodisc
親知らずは韓国語では愛の歯(사랑니、サランニ)、英語では叡智の歯(wisdom teeth)と言うらしいので、親知らずを全て抜いた俺は愛も知性も何もなくなってしまったといって過言ではないってか、お腹すいた( •́ .̫ •̀ )
◆『中国語』編
GettyImages Photo by Ryan McVay / Photodisc
「マカロン」を中国語で「馬卡龍」っていうのかっこいいけど、「バームクーヘン」を「年輪蛋糕 (年輪カステラ)」というのにも、じわじわくる。
コンビニって中国語で 便利店なんだ!www 当たり前かも知れないが 見たまんま過ぎてワロタ(笑) pic.twitter.com/ZdUkRgzw3w
◆『フランス語』編
GettyImages Photo by Thinkstock / Stockbyte
十くん「パパはさ、フランス語それでいいんだよ。めちゃくちゃだけどちゃんと通じてるし、大事なことは伝えたいことが相手に届くかどうかだよ。パパのフランス語はパパのオリジナルなんだよ。笑われたりしないよ。だから別に無理して勉強なんかしなくていいんだってばよ」う、なんか頭にくるんですが。
リアルで「2ちゃんねるで見た」と言うとキモオタに見られかねないので、フランス語風に「ドゥ・シャンヌで見た」と言えばお上品で良い。
フランス語でお風呂の事を、「バン」っていうんだけど「ババン・バ・バンバンバン ア ビバノンノ」が、フランス語だったなんて衝撃すぎる。"bain bain bain bain bain bain viva non non".....
|697141 view
|91901 view
|196749 view
|666757 view
|60931 view
|2625696 view
旬のまとめをチェック
ファッション,美容,コスメ,恋愛
事件,ゴシップ,スポーツ,海外ニュース
映画,音楽,本,マンガ,アニメ
旅行,アウトドア,デート,カフェ,ランチ
インテリア,ライフハック,家事,節約
おかず,お弁当,おつまみ,簡単レシピ
エクササイズ,ダイエット,肩こり,健康
キャリア,転職,プレゼン,英語
Webサービス,スマートフォン,アプリ
クリエイティブ,写真,イラスト,建築
トリビア,不思議,名言,逸話
ユーモア,ネタ,癒し,動物,びっくり
過去の人気まとめをチェック
世の中を温かい視点から眺めています。少しでも皆さんのお役に立つことができれば幸いです。