2016年06月12日
文法は英語 そのまま 単語は一旦日本語に変換して理解する
16/06/11 23:08 0.net ID:?
いったん変換して理解って効率悪そう
16/06/11 23:08 0.net ID:?
哲学者はフランス人も日本人もドイツ語で考える
16/06/11 23:12 O.net ID:?
英語がそのままの感覚でわかる
日本語に訳す必要がある時はその時日本語の言葉に置き換える
16/06/11 23:28 0.net ID:?
サンキューって言われたとき、thank youの和訳はありがとうだから…
とか考えねーだろ、OKやレッツゴーでもそう
訓練すればそれが長文でもできるようになる、ってだけ
16/06/11 23:36 0.net ID:?
>>7
俺もこの1000万プレーヤーと同じような説明をよくする
前の職場でこれを言ったら理解してくれた人が一人もいなかった
16/06/11 23:49 0.net ID:?
基本文法と単語3,000字覚えてると一気に加速するらしい
16/06/11 23:41 0.net ID:?
英語は英語で考えるけど時々日本語とごっちゃに成る
16/06/11 23:45 0.net ID:?
英語のまま理解できるけど頭悪いから日本語に要約できない
16/06/11 23:46 0.net ID:?
そのまま理解する
変換するやり方だといつまで経っても英語を聞いて理解するとか会話はおそらく無理
16/06/11 23:49 0.net ID:?
基本英語のままだな
意外と困るのが日本語で話してるときにカタカナ語が出るときで
一瞬英語発音で言いそうになってカタカナ語発音に修正する
16/06/11 23:49 0.net ID:?
小さい頃に言葉チャンポンになると言語がこんがらがるそうな
宇多田ヒッキーは自分はそれに関しては両方上手くできてると言ってた
16/06/11 23:51 0.net ID:?
標準語喋る田舎者もいちいち方言に変換しないだろ
16/06/11 23:51 O.net ID:?
あるレベル以上の大学に行った人はそのまま理解出来てるはず
じゃないと長文読解まにあわない
16/06/11 23:52 0.net ID:?
英会話で外人さんと話せるの凄いねとか言うけどあれは簡単
人と表情みて話すってのは簡単
6割は顔や仕草でコミュニケーションとれている
一番難しいのは電話
英語のビジネス電話出来るのが一番凄い
16/06/11 23:53 0.net ID:?
俺は詰め込み教育のお陰で英文でやり取りできるけど話せない
道聞かれた時にどこ行きたいとかは理解できるんだけどそれを伝えるが困難
>>20
英語不慣れな人は単語だけで会話してるよね
でも表情やイントネーションでそれで通じる事が多い
一時期藤原紀香が英語に開眼してた時期あるけど基本的に単語だけだった
16/06/11 23:57 0.net ID:?
英語で夢みるようになるよ
16/06/11 23:55 0.net ID:?
日本人が英語に弱い脳の作りになっている
耳に入る日本語がいけない
16/06/11 23:59 0.net ID:?
白人はみんな英語できるもんだと思ってたけど
フランスは英語率が低いって知って驚いた
あいつらフランス語がエスペラント語みたいなもんだと思ってるよな
16/06/12 00:01 0.net ID:?
「ウープス!」くらいだと可愛げもあるが
無宗教やら仏教徒なのに「オー・マイ・ガー」言う胡散臭くてアホっぽい日本人w
メディアに踊らされてキリスト教徒じゃないのに、十字架のネックレスとかしてる奴と同じ軽薄さ
16/06/12 00:02 O.net ID:?
文法を教えるのはいいけど文法の教え方がおかしい
あんなin〜から先に訳させるような教え方してるから駄目なんだよね
16/06/12 00:03 0.net ID:?
リーディング、リスニングはそのまま理解だな疑いなく
アウトプットはかなり日本語で考えてみてそのなかで自分の手に負える英語表現に落とし込んでる気がする
16/06/12 00:13 0.net ID:?
3年ほど海外で暮らしてた英語中級者だけど
簡単な会話なら日本語に変換せずにそのまま直通で会話
でも何か含みがあるようなやり取りなら頭の中で状況に合うように意訳して返答を選ぶ
もっと英語出来る人ならこういう場合でも変換せずに当意即妙なんだろうなと思う
16/06/12 00:29 0.net ID:?
ディスカッションができる程度に英語ができるようになってる頃には
普通に日本語は介さず英語を聞いて英語で考えて英語で返す感じかな
日本語で理解している知識を訳すのにタイムラグができることはある
16/06/12 00:24 0.net ID:?
『英語で考える本-Think in English』 松本亨著
この本を読んでみるといいかも
英語で考える本―Think in English
16/06/11 23:54 0.net ID:?
この記事へのコメント
フランス語覚える時はいったん英語に翻訳する
文法同じだからな
当たり前の話やけど、いきなりは無理やで
そっか?ネット上こそ英語のサイトや情報量が多くないか?
自分で選んで日本語の情報を見ているだけだろ。
普段まとめサイトや2chばかり行ってるんじゃない?
俺みたいにxvideosとか使いこなしてたら英語も英語のまま理解できるぞ。
最近は変なスラングばかり覚えてしまってな……。
自然と英語で考えれるようになったよ。
「Ladies and gentlemen !」って聞いて
「紳士並びに淑女諸君!」って頭のなかで訳してる奴はいないと思うが。
ただ読むのは苦手だから一度脳で発音してから理解してる
(water・・うぉーたー・・・ああ水か みたいな)
>英語のビジネス電話出来るのが一番凄い
電話でビジネス英語はまだ楽だぞ
一番ムズイのは電話で雑談だ
本、書籍、Book、こんな感じ。引き出すときも一緒。
ということは、いちいち変換してない。
あと英語は言語なので、脳の言語野で覚える。
苦手な人は学問、知識として覚えてるんじゃない?
「おぼたばない」ってなんだよ
「覚えてない」だろ…(呆れ)
日本語に直す時の方が、ちょっと面倒。
フランス語は一度英語に変換してから
理解する。
変換なしで理解できるようになるらしいな
あと文脈とかイントネーションとか表情とか
いろんな情報コミコミで理解判断するから
急に単語の意味を聞かれたりするとぶっちゃけ困る
論文調の文章を作る時は日本人の感覚と少し違うから多分苦労するのはそこ
みんなが見てる
コメントする
卑猥な単語や誹謗中傷コメントは修正される場合がありますのでご了承くださいm(__)m