165 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2016/06/30(木)02:52:59 ID:ria
日本食マーケットで七味唐辛子をみつけたら
「Nanami Tougarashi」
って表示されてた
なんだこれ読み方間違ってるじゃねーかと思ったら
商品パッケージの方にも「Nanami」の表記
どうやらNanamiが七味唐辛子の名称にされてるらしいんだが
どう調べてもなぜNanami表記なのかわからん

教えて詳しい人


166 名前:名無しさん@おーぷん[sage] 投稿日:2016/06/30(木)10:44:27 ID:qBF
海外の人が「イチミ」と「シチミ」で間違えちゃうから
あえて「ナナミ」にしてるんだってさ


167 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2016/06/30(木)11:26:07 ID:2Tp [1/2]
>>166
ヘェ~


170 名前:名無しさん@おーぷん[sage] 投稿日:2016/06/30(木)21:46:02 ID:MkH
>>166
日本でも古来から「ひ」と「し」は結構曖昧なので、「しちみ」と「ひちみ」はどっちも通じたりするんだけど、
フランス語圏だとHは発音しないので、「ひちみ」と「いちみ」が区別できなくなるのかもね
私の友人のベルギー人もフランス語圏なのでHはかなり弱め

日本人もLとRの区別が苦手なので、あの感覚かなぁと
あとインドネシア人の友人に言わせると、日本人は「n」と「ng」の区別が出来ないんだとか
発音してもらってもあなたが発音する「n」と「ng」の違いがわからないよw


240 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2016/07/05(火)13:10:23 ID:iUz
>>165-166
これまじ?
全然知らんかった

http://kohada.open2ch.net/test/read.cgi/kankon/1463366333/