戻る

このページは以下URLのキャッシュです
http://blog.livedoor.jp/chihhylove/archives/9390848.html


愉快な英語のジョークを紹介する : あじゃじゃしたー


a7ab4d8aa1c4a0a2fec6a854ee4aed5f

1: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)10:35:41 ID:XJQ
最初に英語の文を貼って、後で翻訳を貼る!

ジョークその1
もっと水が欲しい理由

Ted: Mom, can I have a glass of water?
Mother: You’ve had ten already.
Ted: I know. But my bedroom is on fire.




3: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)10:37:02 ID:XJQ
>>1
テッド「お母さん、お水をもう一杯貰ってもいい?」
母親「もう10杯も飲んだでしょ」
テッド「うん、でも、僕のベッドルームが火事なんだよ」

2: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)10:36:45 ID:in4
英語力がないからか全く理解できない

5: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)10:37:59 ID:XJQ
ジョークその2
おままごと
Mother: Linda, why are you screaming so much?
Tom isn’t making so much noise.
Linda: Of course. He isn’t. It’s part of the game we’re playing.
He’s Dad coming home late, and I’m you.


>>2 翻訳も貼るからへーきへーき

7: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)10:38:53 ID:XJQ
母親「リンダ、どうしてそんなに叫ぶの?トムはそんな大声を出してはいないわよ。」
リンダ「もちろん、トムは大声を出してはいないわ。お遊びの役なんだから。トムは、家に遅くに帰ってきたお父さんの役をやっていて、私はお母さんの役をやっているんだから。」

6: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)10:38:01 ID:I7G
難しい英語なんか? 簡単?

8: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)10:39:43 ID:XJQ
ジョークその3
テストの点が低いわけ

Father: Why did you get such a low score on the history exam?
Mark: Absence.
Father: You were absent on the day of the exam?
Mark: No, but the clever girl who sits next to me was.



>>6 簡単そうなやつをチョイスした

13: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)10:41:09 ID:XJQ
>>8
父親「歴史のテストで、なんでこんなに低い点数を取ったんだ?」
マーク「欠席が原因なんだ」
父親「お前はテストの日に欠席したのか?」
マーク「ちがうよ、ぼくの隣に座っているできる女の子が欠席したんだよ。」

9: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)10:39:54 ID:in4
いや、英語はわかるんだが意味がわからない

10: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)10:40:12 ID:QZh
I'm youって表現がよくわからんな

12: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)10:40:58 ID:lCB
>>10
お母さんの訳私がやってるのよってことやろ(めちゃめちゃ叫んでる)

17: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)10:42:40 ID:XJQ
ジョークその4
上がるもの、下がるもの

Father: Everything is going up. Food price, electricity and heating expenses.
Why can’t anything go down?
Dave: Dad, take a look at my school report card.


>>10
多少口語も混じってるからまあ雰囲気で察してくれ

18: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)10:44:12 ID:XJQ
>>17
父親「なんでもかんでも物価が上がりっぱなしだ。食料品も上がったし、電気代、光熱費も上がった。
なにか下がるものはないのか?」
デイブ「お父さん、僕の成績表を見てよ」

11: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)10:40:31 ID:in4
最初以外のは理解できる

14: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)10:41:59 ID:cyJ
英文を書く意味がわからん
日本語訳だけでよくね?

16: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)10:42:25 ID:lCB
>>14
ロマンがないなあ

15: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)10:42:19 ID:QZh
そうなんだけど表現に違和感が
私とあなたは違うだろっていう
外人の発想はよくわからん

19: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)10:44:58 ID:XJQ
ジョークその5
どんな相手か

Ben: Is it true, Dad? I heard that in some parts of Oriental countries a man doesn’t know his wife until he marries her.
Father: That happens in every country, Ben.

20: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)10:45:14 ID:in4
面白いね
なんか読みたくなるな
もっと難しいのある?

22: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)10:46:47 ID:XJQ
>>19
ベン「お父さん、東洋の国によっては男は結婚するまでどんな人が自分の妻になるかを知らないと聞いたんだけどほんとうなの?」
父親「ベン、それはあらゆる国で起こっていることだよ」


>>20 後の方で少し長いやつも紹介しようと思うわ

21: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)10:46:25 ID:QZh
8と17が好き

23: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)10:47:15 ID:XJQ
ジョークその6
両親とて

Teacher: This is the worst English homework you’ve ever done, Jane.
Jane: Miss, you can’t even trust your parents.

26: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)10:48:19 ID:XJQ
>>23
先生「ジェーン、あなたの今回の宿題は、最悪の出来ねえ」
ジェーン「先生、両親といえども絶対に信用してはいけませんね」

109: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)12:04:31 ID:1ja
>>23どういう意味?

110: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)12:06:13 ID:XJQ
>>109
ジェーンが親に宿題をやってもらったら、
普段自分でやった時より出来が悪くなったってこと!

111: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)12:10:08 ID:1ja
>>110
Oh, I see.

24: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)10:47:53 ID:rHB
勉強になるなー

27: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)10:48:44 ID:XJQ
ジョークその7
ジャングルでカード遊び
Why can’t you play cards in the jungle?
Because there are too many cheetahs.

28: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)10:49:45 ID:XJQ
>>27
「なぜジャングルでは、カード遊びができないのかな?」
「とても多くのチーターがいるからさ」

Cheetah(チーター)と cheater(詐欺師)の洒落。

29: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)10:49:46 ID:in4
cheater?

30: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)10:50:14 ID:XJQ
ジョークその8
良い知らせと悪い知らせ①
Husband: Dear, I have some good news and some bad news.
First, I’m going to run off with Carol.
Wife: Really, and what’s the bad news?

31: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)10:51:32 ID:XJQ
>>30
夫「良い知らせと悪い知らせがあるんだ。まず、僕は(君と別れて)キャロルと出ていくつもりなんだ」
妻「あらそうなの。それで、悪い知らせの方は何なの?」

32: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)10:52:27 ID:XJQ
ジョークその9
良い知らせと悪い知らせ②
Doctor: I’ve got good news and bad news. The bad news is, you’ve only got a week to live.
Patient: That’s awful! What’s the good news?
Doctor: I just won the lottery.

34: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)10:53:21 ID:XJQ
>>32
医者「良い知らせと悪い知らせがあります。悪い知らせは、あなたの余命はたった一週間ということです」
患者「ああ、本当に恐ろしい!それで、良い知らせとは何ですか?」
医者「私に宝くじが当たったんだよ」

33: 反撥力◆8c0nPrP.Ic 2016/10/08(土)10:52:33 ID:hqM
run off で出て行くって熟語か

ためになった

39: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)10:56:57 ID:XJQ
ジョークその12
結婚とお金

Fred: Dad, how much does it cost to get married?
Father: I don’t know. I’m still paying for it.

40: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)10:58:58 ID:XJQ
>>39
フレッド「お父さん、結婚するのにどれくらいお金がかかるの?」
父親「わからん。父さんはいまだに払い続けているよ。

41: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)10:59:45 ID:XJQ
ジョークその13
無実の罪

Kate: Would you punish me for something I didn’t do?
Teacher: Of course not.
Kate: Good, because I didn’t do my math homework.

42: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:01:33 ID:XJQ
>>41
ケイト「先生は私がやっていないことに対して罰を与えますか?」
先生「もちろん、そんなことはしないよ」
ケイト「ああ、よかった。実は数学の宿題をやってこなかったのです」

43: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:02:29 ID:XJQ
ジョークその13
灰皿とは

Ashtray is a place to put ashes if you haven’t got a floor.

44: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:03:32 ID:XJQ
>>43
灰皿とは床がないときに灰を捨てるところである

ジョークその14だな、間違えた

45: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:04:13 ID:XJQ
ジョークその15
アリはどうなる?

Teacher: Let us learn from the example of the busy ant.
He works all the time, night and day. Then what happens?
Edward: He gets stepped on.

46: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:05:13 ID:XJQ
>>45
先生「忙しく働くアリの例から学ぼう。アリは昼でも夜でも、一日中よく働く。すると、その後どうなるのかな?」
エドワード「踏まれて死にます」

47: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:05:51 ID:XJQ
ジョークその16
禿げた人にしてはならないこと

Never tell a bald man a hair-raising story.

48: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:06:27 ID:XJQ
>>47
ハゲの人に身の毛がよだつような話を決してしてはならない

101: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:47:56 ID:N3z
>>48
ハゲワロス

49: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:06:28 ID:Ewk
これは良スレ

50: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:07:21 ID:XJQ
ジョークその17
悪いことはしない?

Teacher: Jack, do you use bad words?
Jack: No, sir.
Teacher: Do you disobey your parents?
Jack: No, sir.
Teacher: Come now, you must do something wrong every once in a while.
Jack: I tell lies.

51: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:08:36 ID:XJQ
>>50
先生「ジャック、君は乱暴な言葉を使うかな?」
ジャック「いいえ、使いません」
先生「親に反抗したりするかな?」
ジャック「いいえ、しません」
先生「なあ、ジャック、君だってたまには何か間違ったことをすることだってあるだろう」
ジャック「嘘をつくことです」

52: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:09:33 ID:XJQ
ジョークその18
弁護士という仕事は

A mother and son were walking through a cemetery, and passed by a headstone inscribed “Here lies a good lawyer and an honest man.” The little boy read the headstone, looked up at his mother, and asked “Mommy, why did they bury two men there?”

53: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:10:26 ID:XJQ
>>52
母親と男の子が墓地を歩いていると、ある墓石のそばを通りかかった。「ここによき弁護士、正直者が眠る」と書かれているのを男の子が読み上げ、母親を見上げて言った。「ママ、どうしてここに二人も埋められているの?」

54: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:11:07 ID:XJQ
ジョークその19
年をとったと分かる時

You know you’re getting older when your friends tell you that you haven’t changed a bit.

55: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:11:44 ID:XJQ
>>54
友人が「あなたはちっとも変わらない」と言い出したら、あなたは年を取ってきているということです

59: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:13:38 ID:XJQ
ジョークその21
最高の避妊薬

Teacher: Do you know what the best birth control pill in the world is?
Student: No!
Teacher: That’s it.

61: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:14:19 ID:XJQ
>>59
先生「この世で最高の避妊薬を知っているかな?」
生徒「ノー!」
先生「その通りだよ」

62: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:14:55 ID:XJQ
ジョークその22
眼科医院の看板

A sign on an eye doctor’s door
:If you don’t see this sign, you’ve come to the right place.

63: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:16:04 ID:XJQ
>>62
ある眼科医院の看板から
「この掲示が見えなければ、あなたは適切なところに来たということです」

64: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:16:59 ID:XJQ
ジョークその23
経済の問題点

I just figured out what’s wrong with the economy.
We’re earning money five days a week and the government is spending it seven days.

65: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:17:28 ID:XJQ
>>64
経済のどこがいけないかわかった。私たち国民は1週間に5日お金を稼ぐが、政府は7日間お金を使っているということだ

66: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:18:22 ID:XJQ
ジョークその24
ウエイターと客①

“Waiter,waiter! This soup tastes funny.”
“So laugh, sir.”

67: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:18:43 ID:XJQ
>>66
「ウエイターウエイター!このスープおかしいぞ」
「おかしいのなら、どうぞ笑ってくださいませ」

68: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:19:06 ID:XJQ
ジョークその25
ウエイターと客②
“Waiter,waiter! There is a dead fly in my soup.”
“Yes, sir, it’s the high heat that kills them. ”

69: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:19:28 ID:XJQ
>>68
「ウエイターウエイター!スープに死んだハエが入っているぞ」
「そうでございますね、高熱で死んだのでありましょう」

70: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:19:56 ID:XJQ
ジョークその26
ウエイターと客③
“Waiter,waiter! There is a mosquito in my soup.”
“Don’t worry, sir. Mosquitoes have very small appetites. ”

71: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:20:23 ID:XJQ
>>70
「ウエイターウエイター!スープに蚊が入っているぞ」
「ご心配なく。蚊にはほとんど食欲がございませんから」

72: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:20:44 ID:XJQ
ジョークその27
ウエイターと客④
“Waiter,waiter! There is a bug in my soup.”
“ That’s strange, sir. It’s usually a fly.”

73: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:21:06 ID:XJQ
>>72
「ウエイターウエイター!スープに昆虫が入っているぞ」
「妙なこともあるものでございます。いつもはハエが入っているのでありますが」

74: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:21:41 ID:XJQ
ジョークその28
誰が見つけた?

Teacher: Jack, show me America on the map.
Jack: There, Miss.
Teacher: That’s right. Now, Tom, who discovered America?
Tom: Jack did.

75: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:22:16 ID:XJQ
>>74
先生「ジャック、この地図でアメリカを当ててごらん」
ジャック「先生、そこです」
先生「その通り。それではトム、誰がアメリカを発見したのかわかるかな?」
トム「ジャックです」

76: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:22:49 ID:XJQ
ジョークその29
花屋さんには

What do you send to sick florist?

77: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:23:08 ID:XJQ
>>76
あなたなら、病気の花屋さんになにを送りますか?

78: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:23:40 ID:XJQ
ジョークその30
花屋のトッラクの看板

A sign on a florist’s truck: Drive carefully ―The next delivery may be yours.

79: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:24:15 ID:XJQ
>>78
花屋さんのトラックに付けてあった看板「注意して運転をしてください。次の配送先はあなたかも」

80: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:24:53 ID:XJQ
ジョークその31
遅刻の理由

Teacher: Why are you late to school every day, Jack?
Jack: The sign down the street makes me late. It says, “SCHOOL―GO SLOW.”

81: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:25:26 ID:XJQ
>>80
先生「ジャック、君はどうして毎日学校に遅れてくるのかな?」
ジャック「通りの下にある標識のせいなんです。『学校―ゆっくり行け』と書いてあります」

この標識は『学校あり―徐行運転』の意

82: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:26:18 ID:XJQ
ジョークその32
学校前の掲示

At the school street crossing, there was posted a sign that read:
“SCHOOL―GO SLOW. DON’T KILL A CHILD.”
Below the words a student had scrawled: “Wait for a teacher.”

83: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:27:34 ID:XJQ
>>82
学校の前の通りの掲示『学校 徐行運転 子供を殺すな』
この掲示の下にあった子供の落書き『教師を待て』

84: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:29:16 ID:XJQ
そろそろ尽きそう、次は少し長いやつ

ジョークその33
かわいいペット

Peter’s wife was out shopping one day when she saw an adorable little puppy in a pet shop window.
Not being able to resist the temptation, she purchased the dog and took it home.
As she entered the house, Peter looked up from his newspaper and asked,
“What are you doing with that fat gorilla?”
”It’s not a gorilla,” said his wife in surprise. “It’s a puppy.”
“Shut up.” said Peter, “I wasn’t talking to you.”

85: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:32:44 ID:XJQ
>>84
ピーターの妻はある日買い物に出かけ、ペットショップのショーウィンドウでかわいらしい子犬を見つけた。
彼女は欲しくてたまらなくなってしまい、その犬を買って連れ帰った。
家に戻ると、ピーターが新聞から顔を上げて言った
「そんな太ったゴリラと何をやっているんだ?」
「これはゴリラじゃないわ」と妻は驚いて言った「子犬よ」
「黙れ」とピーターは言った「君に話しかけているんじゃない」

86: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:34:13 ID:XJQ
ジョークその34
見分け方

Husband: How can I tell mushrooms from toadstools?
Wife: Eat some before you go to bed. If you wake up the next morning, they’re mushrooms.

87: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:35:26 ID:XJQ
>>86
夫「食用のキノコと毒キノコはどうやって見分けるのかな?」
妻「寝る前に食べてごらんなさい。翌朝、目が覚めたら食用のキノコってことよ」

88: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:36:17 ID:XJQ
ジョークその35
料理の腕前

Wife: There’s a burglar downstairs eating the cake that I made this morning.
Husband: Who shall I call, the police or an ambulance?

89: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:37:07 ID:XJQ
>>88
妻「下の部屋に泥棒が入り込んで、私が今朝作ったケーキを食べているのよ」
夫「警察を呼ぶかね?それとも救急を呼ぶかね?」

90: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:38:24 ID:XJQ
ジョークその36
芝生の上の立札

How do “Don’t Walk on the Grass” sign get there?

91: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:39:19 ID:XJQ
>>90
『芝生の上を歩くべからず』という立て札は、どうやってそこに立てたのかな?

92: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:40:08 ID:XJQ
ジョークその37
修理屋さんの看板

WE CAN REPAIR ANYTHING.
(Please knock hard on the door―The bell doesn’t work.)

93: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:41:29 ID:XJQ
>>92
『当店は何でも修理できます(御用の方はドアを強くノックして下さい。ドアベルは故障しています)』

94: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:42:51 ID:XJQ
ジョークその38
隣人は貧乏か?

Ted: Dad, are our next-door neighbors very poor?
Father: I don’t think so.
Ted: Then why did they make such a big fuss when their baby swallowed a penny?

95: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:43:53 ID:XJQ
>>94

96: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:44:11 ID:XJQ
>>94
テッド「お父さん、ぼくの家の隣に住んでいる人たちはとても貧乏なの?」
父親「そうは思わないな」
テッド「じゃあ、赤ん坊が1セント玉を飲み込んだくらいで、どうして大騒ぎしているの?」

97: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:44:41 ID:XJQ
ミスった。ラスト4つです

98: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:45:41 ID:XJQ
ジョークその39
もしトラが話せたら

Michael: I wonder what that tiger would say if it could speak?
Attendant: It would probably say, “I’m not a tiger, I’m a leopard.”

99: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:46:44 ID:XJQ
>>98
マイケル「あのトラ、話ができるとしたら、どんなことを話すのかな?」
添乗員「『私はトラではなく、ヒョウです』というと思います」

100: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:47:42 ID:XJQ
ジョークその40
三つのホテル

There were three hotels on the same block in Tokyo.
Competition for business was quite fierce, so one day, one of the hotels put up a big sign in the front door:
BEST HOTEL IN TOKYO

A week later, the second hotel put up an even bigger sign:
BEST HOTEL IN THE WORLD

And a week after that, the third hotel put up a modest little sign that said:
BEST HOTEL ON THE BLOCK

102: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:49:20 ID:XJQ
>>100
東京の街の同じ区域に3軒のホテルがあった。商売の競争は熾烈だった。1軒目のホテルが入口のドアに『東京で最高のホテル』という大きな看板を出した。

その1週間後、2軒目のホテルが『世界で最高のホテル』というより大きな看板を出した。

そのまた1週間後、3軒目のホテルが『この区域で最高のホテル』という、控えめで小さな看板を出した。

103: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:50:26 ID:XJQ
ジョークその41
節約法

Jim: Dad, I can tell you how to save money.
Father: That’s fine. How?
Jim: You promised me ten dollars if I got good grades.
Father: Yes.
Jim: Well, you don’t have to pay me.

104: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:52:04 ID:XJQ
>>103
ジム「お父さん、ぼくお金の節約の仕方がわかったよ」
父親「それはいいことだ。どうやってだい?」
ジム「お父さん、ぼくがいい成績を取ったら、10ドルくれるって約束したでしょ」
父親「そうだったな」
ジム「ぼくに10ドルくれなくてもいいことになったんだよ」

105: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:53:44 ID:XJQ
次でラストです。長いやつです

106: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)11:55:16 ID:XJQ
ジョークその42
勇敢な審判

One day, a soccer referee went up to heaven and knocked on the Pearly Gates.
St. Peter appeared before him and said, “Only the brave may enter here. Rerate your story of outstanding courage. ”
The referee said, “Well, I was refereeing an international match between England and Germany at Wembly.
The score was 2-2 as we went into injury time. Suddenly, the German forward went down in England’s penalty area, but it was difficult for me to see whether he was brought down or just took a dive.
Realizing that I had to show leadership in the game, I gave the forward the benefit of the doubt and awarded a penalty, despite the angry noises coming from the home crowd.
The penalty was converted, and Germany won the game. ”
“That certainly was courageous,” said St. Peter, “Hang on while I check it out.”
He disappeared for a few minutes, and then came back holding a huge ledger.
“I’m sorry.” He said, shaking his head, “There is no record of that event. When did it take place?”
The referee looked at his watch and said, “About two minutes ago.”

107: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)12:02:35 ID:XJQ
>>106
ある日、サッカーの審判が天国へ行き、真珠の門を叩いた。すると聖ペテロが現れて言った。
「ここに入れるのは勇敢な者だけだ。あなたが勇気ある行いをした時のことを話しなさい」
審判は言った。「わたしはウェンブリーで、イングランドとドイツの国際試合の審判をしておりました。
ロスタイムに入った時、得点は2対2のままでした。突然、ドイツチームのフォワードがイングランドのペナルティエリアで倒れました。
誰かに転ばされたのか、自分で転んだのか、わたしのところからは見えませんでしたが、
審判に試合の主導権があることを見せなければならないと考え、わたしはそのフォワードに有利な判定をし、
ドイツチームにペナルティーキックを与えました。イギリス人の観衆からは、怒り狂った罵声が聞こえてきた。
そしてペナルティキックが決まり、ドイツが勝ちました」
「それは勇気のある行いだ」と聖ペテロは言った。
「確認するのでしばらくそこで待っていなさい」
少したってから、聖ペテロは巨大な台帳を持って戻ってきた。
彼は首を横に振りながら言った
「申し訳ないが、その件についての記録は載っていないようだ。それはいったいいつのできごとだったのかね?」
審判は腕時計を見て言った
「2分くらい前のことです」

112: 名無しさん@おーぷん 2016/10/08(土)13:13:18 ID:QWP
>>107
殺されたのか・・・

■関連記事 参照元:http://hayabusa.open2ch.net/test/read.cgi/news4vip/1475890541/


 他サイト記事


あじゃじゃしたー過去の人気記事


あじゃじゃしたー人気記事

コメント一覧

1. 名無しさんあじゃじゃしたー   2016年10月19日 14:19
この程度の英語がわからないとか学校で何やってたんだよ…

2. 名無しさんあじゃじゃしたー   2016年10月19日 14:24
弁護士ジョークは鉄板やね

3. 名無しさんあじゃじゃしたー   2016年10月19日 14:27
アメリカンジョークは外人の身振り手振りがないとおもんないなー

4. 名無しさんあじゃじゃしたー   2016年10月19日 14:39
民族性の違いもあるからなー
米の人は大爆笑でもこっちは「お、おう…」ってなるのもあるで

5. 名無しさんあじゃじゃしたー   2016年10月19日 15:02
※4
中学の時の英語教師がそうだったわ
視聴覚室で生徒と教師を含めてアメリカのコメディ映画のビデオ鑑賞会があった
ほとんどの生徒は控えめに「フフ」って感じで受けてたけど、アメリカ人英語教師だけが腹抱えて大爆笑してて少し引いたわ

6. 名無しさんあじゃじゃしたー   2016年10月19日 15:09
文末に「だってよー!たはーっ!」つけてバンバン机たたけば完璧!

7. 名無しさんあじゃじゃしたー   2016年10月19日 15:47
この程度の英文も読めずに文句垂れてる低学歴多過ぎ

8. 名無しさんあじゃじゃしたー   2016年10月19日 16:02
これ高校1年レベルだろ

9. 名無しさんあじゃじゃしたー   2016年10月19日 16:14
英語が理解できても面白さが理解できるとは限らないからな。
特に欧米人の面白さの基準は日本人とまったく違うことが多いから。

10. 名無しさんあじゃじゃしたー   2016年10月19日 16:19
大トリのジョークの解釈を誤るあたりがさすがのまとめブログ管理人って感じだ

11. 名無しさんあじゃじゃしたー   2016年10月19日 17:55
宮部.みゆき「史上最強のクソゲー?そりゃもうFF8」
宮部.みゆき「史上最強のクソゲー?そりゃもうFF8」
イ.デ.ア曰く「アルティミシアは未来の魔女です。私の何代も何代も後の遠い未来の魔女です」なのにリノアはイ.デ.アの次の代。
イ.デ.ア曰く「アルティミシアは未来の魔女です。私の何代も何代も後の遠い未来の魔女です」なのにリノアはイ.デ.アの次の代。
イ.デ.ア曰く「アルティミシアは未来の魔女です。私の何代も何代も後の遠い未来の魔女です」なのにリノアはイ.デ.アの次の代。

12. 名無しさんあじゃじゃした   2016年10月19日 17:55
宮部.みゆき「史上最強のクソゲー?そりゃもうFF8」
宮部.みゆき「史上最強のクソゲー?そりゃもうFF8」
イ.デ.ア曰く「アルティミシアは未来の魔女です。私の何代も何代も後の遠い未来の魔女です」なのにリノアはイ.デ.アの次の代。
イ.デ.ア曰く「アルティミシアは未来の魔女です。私の何代も何代も後の遠い未来の魔女です」なのにリノアはイ.デ.アの次の代。
イ.デ.ア曰く「アルティミシアは未来の魔女です。私の何代も何代も後の遠い未来の魔女です」なのにリノアはイ.デ.アの次の代。

13. 名無しさんあじゃじゃしたー   2016年10月19日 18:00
ウエイターひどすぎわらた

14. 名無しさんあじゃじゃしたー   2016年10月19日 18:53
ロマンってなんだよ

15. 名無しさんあじゃじゃしたー   2016年10月19日 20:00
これが英語文化だよね。日本のジョークとは全然方向性が違う

16. 名無しさんあじゃじゃしたー   2016年10月19日 21:11
これがアメリカンジョークか?
つまらんな

17. 名無しさんあじゃじゃしたー   2016年10月19日 22:35
トム「ごめん、この間借りたお金返すね」
マイク「すっかり忘れてたよ」
トム「じゃ、50ドル」
マイク「120ドルだろ?」
トム「すっかり忘れてたんだろ、憶えてるじゃん」

コメントする

名前:
 
  「http://」は禁止ワードになっています。




逆☆アクセス
アクセスランキング

ブログパーツ アクセスランキング ブログパーツ



あじゃじゃしたー人気カテゴリ