1: 野良ハムスター ★ 2016/11/12(土) 20:53:08.45 _USER9
307691345-1478877856_l
もう英語を勉強する必要がなくなりましたよ!!!
英語嫌いの私にとっては素晴らしく嬉しいニュースです.
Google翻訳の精度が大幅上昇です!!!

プログラミングする時にネックになるもの...
そう,英語で書かれたドキュメントの翻訳です.
ちょっとドキュメントを翻訳してみましょう.
まずは,Railsのドキュメント.
Ruby on Rails API を翻訳してみたいと思います!!

Rails is a web-application framework that includes everything needed to create database-backed web applications according to the Model-View-Controller (MVC) pattern.

これを翻訳すると...

Railsは、Model-View-Controller(MVC)パターンに従ってデータベースバックアップされたWebアプリケーションを作成するために必要なすべてを含むWebアプリケーションフレームワークです。

え?すごくないですか,この精度.完璧じゃないですか.
めっちゃテンション上がったので,ついでにSwiftのドキュメントも.
The Swift Programming Language (Swift 3.0.1): About Swift の翻訳です.

Swift adopts safe programming patterns and adds modern features to make programming easier, more flexible, and more fun.
Swiftは安全なプログラミングパターンを採用し、プログラミングをより簡単に、より柔軟に、より楽しくするためのモダンな機能を追加しています。

今まで,ありえない日本語翻訳の数々を提示してきたGoogle翻訳さんが,ここまでの精度で翻訳するとは...
Swiftとか,固有名詞であることもしっかり理解してアルファベットのまま置かれてます.
今までだったらスウィフトとかカタカナで直してたはずですが,ここも精度の向上!!

Google翻訳では今まで,統計的なデータを使って翻訳していたものを,機械学習を使った翻訳にシステムを切り替えたわけですね.

機械学習の手法として,ニューラルネットワークを使用しています.
高校の生物あたりで習うんですが,脳の中には多数のニューロンと呼ばれる神経細胞があります.
各ニューロンは,他のニューロンから信号を受け取ったり,信号を受け渡したりすることによって,情報を処理しています.
この仕組みをコンピュータで実現しようとしたのがニューラルネットワークです.

少し調べてみました.

Neural Machine Translation(NMT)を大まかに説明すると、ある言語の単語を系列データとして固定長のベクトルに置き換え、それを別の言語の系列データに変換する「エンコーダ・デコーダ」モデルをニューラルネットワークで行うというものだ。

まぁ難しいこといってますが,言語っていうのは,単語からなるわけです.
単語自体を英語から日本語に変えるのは簡単です.
Appleをりんごにすればいいわけですから.
ですが,「I ate an apple」をそのまま翻訳すると,「私食べたりんご.」っていうわかりにくい日本語ができます.
このわかりにくい日本語が今までの翻訳機です.

さらにそれを,大量の単語の組合せのルールを機械学習によって覚え込ませることにより,圧倒的精度の翻訳を実現しているわけですね,

http://www.yukisako.xyz/entry/google-translate

引用元: http://daily.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1478951588/


3: 名無しさん@1周年 2016/11/12(土) 20:54:37.30
皮肉まで言うようになる。

5: 名無しさん@1周年 2016/11/12(土) 20:57:23.74
NOVA兎涙目

6: 名無しさん@1周年 2016/11/12(土) 20:58:37.87
google社員で翻訳できる奴が片手間でやれよ

8: 名無しさん@1周年 2016/11/12(土) 20:59:04.63
一般人が無料で使えるのが大きい

9: 名無しさん@1周年 2016/11/12(土) 20:59:16.06
英語のドキュメントが日本語で読めるようになると便利だね。
英語だとスラスラ読めないので。

25: 名無しさん@1周年 2016/11/12(土) 21:04:58.32
>>9
勉強しようよ
専門用語さえおぼえれば、それほど難しくはなかろう

10: 名無しさん@1周年 2016/11/12(土) 20:59:27.35
もう、英語学習は不要だな

29: 名無しさん@1周年 2016/11/12(土) 21:07:46.07
>>10
翻訳された英語が正しいかどうか判断する英語能力は必要なんじゃね?

13: 名無しさん@1周年 2016/11/12(土) 21:00:42.81
英語で思考することが出来なくなる訳だな、逆に。

17: 名無しさん@1周年 2016/11/12(土) 21:01:59.04
でもまだ精度はたいした事ないんだろ?

19: 名無しさん@1周年 2016/11/12(土) 21:02:33.66
お前ら、少しはロシア語で考えろ

20: 名無しさん@1周年 2016/11/12(土) 21:03:18.81
>>1
日本語でOK

23: 名無しさん@1周年 2016/11/12(土) 21:04:52.69
クックパッドが翻訳されて日本料理の流出が止まらなくなる

28: 名無しさん@1周年 2016/11/12(土) 21:07:03.30
>Railsは、Model-View-Controller(MVC)パターンに従ってデータベースバックアップされたWebアプリケーションを作成するために必要なすべてを含むWebアプリケーションフレームワークです。

ちょっと何いってるかわかんない

43: 名無しさん@1周年 2016/11/12(土) 21:28:16.06
>>28

まぁ、普通はそうだろうね。
結構、専門用語が入っているからね

しかし、ようやくレイルズが主流になりつつあるのか。
10年近く掛かったか。

37: 名無しさん@1周年 2016/11/12(土) 21:19:15.63
確かに今まではひどすぎたな
わざと下手にしてたんじゃないかと思う

41: 名無しさん@1周年 2016/11/12(土) 21:27:41.40
いいかげんなことをいふな>>1

46: 名無しさん@1周年 2016/11/12(土) 21:30:09.77
猫語教えて

50: 名無しさん@1周年 2016/11/12(土) 21:32:57.53
英語圏が日本語勉強すればいいんじゃね?

53: 名無しさん@1周年 2016/11/12(土) 21:34:29.46
>>50
A genius appears.

72: 名無しさん@1周年 2016/11/12(土) 21:58:49.29
>>53
warota

59: 名無しさん@1周年 2016/11/12(土) 21:42:31.23
ヤフー翻訳の方が精度が高いやん

62: 名無しさん@1周年 2016/11/12(土) 21:44:23.84
知ってるよ。
Google本社の地下深く
劣悪な労働環境で翻訳をさせられてる河童たちの犠牲で成り立ってることを

63: 名無しさん@1周年 2016/11/12(土) 21:45:44.52
Google翻訳は日本語英語と一緒に反日韓国語が出てくるからムカつくわ
いちいち反日韓国語消してから使うのが面倒くさい

67: 名無しさん@1周年 2016/11/12(土) 21:50:47.11
これはありがたい

77: 名無しさん@1周年 2016/11/12(土) 22:04:00.61
Love trumps hate
愛は憎しみを切り札

愛は憎しみに勝るだけど、話題になっても、まだ修正されないんだな

81: 安倍ちゃんマンセーさん 2016/11/12(土) 22:14:56.79
翻訳結果が正しいかは英語をある程度わからんと判断つかないし

まったく英語の勉強しなくていいとかじゃないと思うわ

84: 名無しさん@1周年 2016/11/12(土) 22:21:45.62
正確な翻訳にはどれだけ自分自身の日本語が
適切かつ正確に伝えることができるかを知らねばならんな
つまり関西弁涙目w

88: 名無しさん@1周年 2016/11/12(土) 22:37:04.33
マニアックな情報載ってる英語圏のサイトで試してみたけど悪くない
初期でコレなら近いうちマジで翻訳業は廃業かも

91: 名無しさん@1周年 2016/11/12(土) 22:59:34.98
色々試してみたけど
間違った訳でも間違ったままなんとなく読めてしまうのがいやらしいな
まだ頼ることはできない

94: 名無しさん@1周年 2016/11/12(土) 23:15:46.51
人間が翻訳しているのと代り映えしなくなったら完成だな
あらゆる図書が自動翻訳される

99: 名無しさん@1周年 2016/11/12(土) 23:25:09.78
アルファ碁のエンジン使ってんだろうな

103: 名無しさん@1周年 2016/11/12(土) 23:31:56.39
ニューロネットワークが実装されたのは日本語→英語だけじゃなかったっけ

105: 名無しさん@1周年 2016/11/12(土) 23:37:31.69
日本語の語順と助詞で言葉が歪みまくるのが特異すぎる。日本語→他言語は英語を経由して二回翻訳してるんだろうか?
非英語圏の旅行先で日本語より英語でしたほうが明らかにスムーズだった。

109: 名無しさん@1周年 2016/11/12(土) 23:57:41.57
日本語が主語がないとか動詞が後にくるとかで
足引っ張ってるだけかもしれない

スポンサード リンク