ピクサー映画が国際展開するためにどのように映画の内容を変えているのか比較したムービー


̃Gg[͂ĂȃubN}[Nɒlj

世界中で愛されているディズニー・ピクサー映画ですが、国際展開するためには現地化が必要不可欠となります。今回は国際化するために、どのように映画の内容を変えているのかを比較した映像をご紹介します。

Sponsored Links

『トイストーリー3』『インサイド・ヘッド』『モンスターズ・ユニバーシティ』などの映画から、英語版と国際版とがどのように異なるのかを比較したこの映像。細かなところまで変更されていることが分かります。

言葉の問題があるため、ストーリーにおいて重要な文字情報は現地の言葉に変更されています。また文字情報が不要な部分では、違和感をなくすために絵に変えられています。

そのほかにも、現地では一般的でない事柄に関しては、変更してスムーズに物語に入り込めるような工夫が行われています。

伝えたい物語を伝えるためにも現地化させて、スムーズに理解できるようにしているのでしょうね。また視聴者が子供である場合も多いため、子供にも理解しやすい配慮がなされているようです。

Sponsored Links
1つ星2つ星3つ星4つ星5つ星 (まだ評価されていません)
Loading...

̃Gg[͂ĂȃubN}[Nɒlj

キルロイ の紹介

管理人のキルロイです。 現在、当サイトでは記者を募集しています。 あなたの伝えたいという熱い思いを形にしてみませんか? あなたの記事をお待ちしています。 なお、オープンにしていいご意見、ご感想、質問等ありましたらコメント欄からお願いします。それ以外のご連絡は、上の「サイト情報」からメールをお願いします。なお、全ての質問(単なる誹謗中傷など)に対して必ずしも返信するとは限りませんのでご了承ください。
カテゴリー: アニメ・マンガ・ゲーム, デザイン, 国際, 技術・実験, 文化, 芸能 タグ: , , , , , , パーマリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

This blog is kept spam free by WP-SpamFree.