1 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:06:58 ID:GHL
御歳80歳
未だに一線で活躍し続けている
仕事も早い
神かな?
2 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:07:16 ID:fTz
神だよ
3 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:07:21 ID:euc
なお
8 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:08:29 ID:ZDi
安く速いのでほかの翻訳家の仕事を取る模様
なお翻訳精度
12 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:09:18 ID:NYw
>>8
66年の流産を66回の流産と訳すガイジ
10 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:08:53 ID:nZJ
やややけったいな
御歳80歳
未だに一線で活躍し続けている
仕事も早い
神かな?
2 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:07:16 ID:fTz
神だよ
3 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:07:21 ID:euc
なお
8 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:08:29 ID:ZDi
安く速いのでほかの翻訳家の仕事を取る模様
なお翻訳精度
12 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:09:18 ID:NYw
>>8
66年の流産を66回の流産と訳すガイジ
10 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:08:53 ID:nZJ
やややけったいな
11 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:09:12 ID:y55
字幕がこいつで吹き替えが下手くそやったときの絶望感
14 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:10:41 ID:Qrl
ジゴワットの悲劇を忘れてはならない
15 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:10:46 ID:q74
「あら、そう、知らなかったわ。初めて聞きました。」
16 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:11:15 ID:GHL
ハリウッドスターから気に入られとる日本の翻訳家はなっちしかおらんのだよなあ
18 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:12:04 ID:Qrl
柳下毅一郎あたりの批判聞いとるとお察しの翻訳能力なんやなと思う
19 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:13:00 ID:y55
誤訳以外にも間違ってはないんだけどシチュエーションに合ってなかったり映画の雰囲気に合ってない言葉のチョイスとか多過ぎてゴミ
吹き替え翻訳担当が神に思える
映画見ずに台本だけみて直訳してるだけって噂はマジなんやろうな
22 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:14:35 ID:kvt
>>19
そもそも映画やゲームの翻訳って映像見せてもらえないらしいやん
20 名前:名無しさん@おーぷん[sage] 投稿日:2017/05/11(木)13:13:49 ID:UX8
洋画タイトルを、邦画オリジナルタイトルにするの好き
カタカナでそのまま書き換えるのあまり好きじゃない
23 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:14:57 ID:P2n
>>20
???「ヤァヤァヤァ!を見てもそんな事が言えるかな?」
24 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:15:09 ID:Ol5
“字幕の女王”戸田奈津子の全誤訳入場!!
回路の電源は通っていた!! 二重の誤訳を経て月ロケットが混乱した!!!
アポロ13!! 「close(電源入) ⇔ open(電源切)」だァ――――!!!
英国女王はすでに13世紀に即位させられている!!
ブレイブハート「王妃→女王」だァ――――!!!
アルファベットのI(アイ)を読み違えてやる!!
スパイゲーム「MI6→M16」だァッ!!!
TV番組のタイトルなら最近の流行りがものを言う!!
ブリジット・ジョーンズの日記 きれそうなわたしの12か月「雑学クイズ番組→『トリビアの泉』」!!!
真のローマ史など知りたくない!! グラディエーター「共和制→連邦制」だァ!!!
タイトルは2週間を意味しているが字幕ならどう訳そうと私の勝手だ!!
13デイズ 「2週間→2ヶ月」だ!!!
科学概念は全然駄目だ!! AI 「時空(space-time)→宇宙時間」!!!!
全英単語の女性格は私の中にない!!
ブリテンの女王様が来たッ エリザベス「女主人(mistress)→男娼」!!!
音楽用語は全然分からん!!
勘違いの誤訳見せたる アマデウス 「弱音(piano)→低音」だ!!!
サイエンス・フィクション(なんでもあり)ならこいつが怖い!!
ギャラクシー・クエスト「クラートゥ星雲→ネビュラ星雲」だ!!!
朝鮮半島から炎の誤訳が上陸だ!! 007/ダイ・アナザー・デイ 「中韓首脳会談→中朝首脳会談」!!!
25 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:15:48 ID:Ol5
有名映画を知らないけれど字幕の女王になれたのだ!!
邦題無視の誤訳を見せてやる!! トゥルーロマンス「ドクトル・ジバコ→ドクター・ジバコ」!!!
流産が60回以上とはよく訳したもの!!
女体の限界が今 ホラー映画でバクハツする!! ザ・リング 「66年に流産→66回の流産」だ―――!!!
「父なる神」はキリスト教圏の一般的な呼びかけだ!!
まさかこの単語を誤訳するとはッッ ダンス・ウィズ・ウルブス「神よ(Father!)→お父さん」!!!
目立ちたいから話題作を手がけたッ 原作一切未読!!!!
ロード・オブ・ザ・リング(指輪物語) 「You are not yourself→嘘をつくな」!!!
主人公ナッシュは小学生ではない歴とした研究者なのだ!!
ビューティフル・マインド 「study(講義・研究などの意味もある)→勉強」!!!
6番目の大陸は今や北極にある!! 女王は世界地図を見ないのか!!
ナショナル・トレジャーから「北極圏→北極大陸」だ!!!
デカカァァァァァいッ説明不要!! 口径5cm!!! それ銃かよ!!?
地獄の黙示録「50口径(12.7mm)→50mm」!!!
軍人は出世してナンボのモン!!! 4階級特進!!
パイレーツ・オブ・カリビアンから「大佐から准将→大尉から准将」だ!!!
デスマスクはオレのもの 邪魔するやつは思いきりデスマスクを取りその後に殺すだけ!!…ってアレ?
アマデウス 「レクイエム(death mass)→デスマスク」
普通のバイクがなぜか空を飛んだッ!!
パルプ・フィクション「チョッパー(バイク)→ヘリコプター」!!!
26 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:15:54 ID:asl
地の利を得たは割と的確やろ
27 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:17:04 ID:Ol5
設定の無理解に更なる磨きをかけ 「ジャバ・ザ・ハット→ジャバザハット族」スターウォーズ エピソード2が帰ってきたァ!!!
ベジタリアンの食卓に兎肉は無いッッ!! ゴスフォード・パーク「Welsh Rarebit(チーズトースト)→ウサギ」!!!
モールス信号160年の歴史が今、無視される!! タイタニックから 「CQD→SOS」だ!!!
戸田奈津子の翻訳なら固有名詞はいつでも適当だ!!
レッドドラゴン 「バッキンガム→バッキングハム」 書生読みで登場だ!!!
字幕の翻訳はどーしたッ スターとの馴れ合い 未だ衰えずッ!!
アニメの邦題なぞ知るものか!! マトリックスレボリューション記者会見「千と千尋の神隠し→宮崎兄弟のスピリティッド・アウェイ」だ!!!
特に理由はないッ 女王がSFに弱いのは当たりまえ!!
ルーカス監督にはないしょだ!!! スターウォーズ エピソード1!
「原住民→ローカル星人」がきちまった―――!!!
戦場映画で磨いた卑語超訳!!
地獄の黙示録 「Cherry boy→プッシー知らず」だ!!!
誤訳だったらこのネタを外せない!! ギャング・オブ・ニューヨーク 「大天使ミカエル→大天使聖マイケル」だ!!!
超一流翻訳者の超一流の誤訳だ!! 生で拝んでオドロキやがれッ
ハムナプトラ!! 「棺(chest)→胸」!!!
舞台芸能は戸田奈津子が勝手に再開させた!!
ムーランルージュ「カーテンコール→アンコール」!!!
女王の誤訳がまた増えたッ
どれだけ被害を出せば気が済むんだだッ 戸田奈津子ッッ
俺達は君に引退してほしいッッッ オペラ座の怪人「受難劇→情熱のプレイ」の登場だ――――――――ッ
28 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:17:04 ID:ZDi
頭おかしなるで
29 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:17:22 ID:nOT
ノリントンの大尉から准将やっぱり誤訳やったんか
30 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:17:44 ID:tBr
地の利を得たぞ!
31 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:20:34 ID:P2n
連邦制ローマってなんだよ
嫌でも共和制の時は都市国家連合みたいやったし、そうなんか(混乱)
32 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:23:16 ID:1F0
草
33 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:28:16 ID:ePf
例え素で間違えたとしても66回の流産とか明らかにおかしいのに何故「はい、OK!このまま行こう!」となったのか
書いてる途中で自分がどんな異常事態を書いてるのか分からんのか
38 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:55:11 ID:1F0
>>33
英語の試験でどうしても分からない時のヤケクソ感に似ている
34 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:30:28 ID:Vrn
大天使聖マイケルで草
35 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:30:38 ID:Ge5
平田勝茂、有能
36 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:31:43 ID:ePf
通訳の時に間違った伝え方して揉めたらどうすんねん
37 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:42:57 ID:rcA
勝手に舞台再開させるのほんと草
39 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)14:04:21 ID:dZF
字幕で笑わせに来るのはズルい
40 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)14:11:19 ID:7ih
オペラ座の怪人も酷かったな
クリスティーヌは尻軽ビッチ ラウルはヘタレ ファントムはヒャッハーな感じになるし
41 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)14:50:44 ID:qxq
>>40
逆に斬新でいいかもな
42 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)14:52:52 ID:opF
ナッチよりも校正しない奴が無能やろこれ
43 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)14:53:56 ID:NKC
ある程度間違えるのはまぁ人やしええねん
間違いを認めろやババア
44 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)14:58:35 ID:G6m
プッシー知らずはすき
あとはひどい
45 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)15:03:54 ID:ddG
情熱のプレイと地獄で会おうぜベイビーもこの人やんな
47 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)15:08:43 ID:esl
1(中)「2週間→2ヶ月」13days
2(二)「バッキンガム→バッキングハム」レッドドラゴン
3(遊)「close(電源入)⇔open(電源切)」アポロ13
4(左)「66年に流産→66回の流産」ザ・リング
5(三)「大天使ミカエル→大天使聖マイケル」ギャング・オブ・ニューヨーク
6(一)「50口径(12.7mm)→50mm」地獄の黙示録
7(右)「雑学クイズ番組→トリビアの泉」ブリジット・ジョーンズの日記
8(捕)「レクイエム(death mass)→デスマスク」アマデウス
9(投)「原住民→ローカル星人」スターウォーズ エピソード1
48 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)15:09:18 ID:27Z
>>47
五番だいすき
49 名前:名無しさん@おーぷん[sage] 投稿日:2017/05/11(木)15:10:14 ID:UX8
なんで大天使「聖」マイケルになるんや
ミカエルがマイケルはまだわかるが
50 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)15:11:15 ID:Men
ミカエルとマイケル間違えて笑われたことあるわ
51 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)15:12:55 ID:7ih
どっかの監督はナッチの訳が気に入らなくて他の人に翻訳頼んだことあるらしいな
52 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)15:14:00 ID:BTM
>>51
フルメタルジャケットやろ?あれは残当
転載元:戸田奈津子とかいう翻訳家業界のスーパーレジェンドwwwwwwwww
http://hayabusa.open2ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1494475618/
うざい芸能人に、「実はアニメが好き」と言わせると好感度あがる
元ZONEのボーカル劣化しすぎててワロタw
夏 に 観 た く な る 映 画
オチが神レベルの映画
お前らの人生最強の映画(一本)を教えてくれ!
テレビ界最大の放送事故って何?
【26時間テレビ】 フジHPの応援メッセージワロタwwwww
【ネタバレ注意】 ハリー・ポッターのスネイプ先生の経歴が悲しすぎる件
大泉洋「ぼかあ、ラピュタ王になるよ」
観てなきゃ人生損してるって映画教えて下さい
【動画】ダウンタウンのごっつええ感じで一番好きだったコント
阿部サダヲとか宮藤官九郎らへんの「僕たちって面白いでしょ?」感が苦手
【急募】涙が止まらない映画を教えてくれ
ボ ロ 泣 き し た 映 画 教 え ろ
【ネタバレ注意】おおかみこどもの雨と雪 ←これ結局どういう評価だったの?
【動画】笑いすぎて酸欠になるかと思ったお笑い動画貼ってけ
泣ける映画教えて、どうぞ
【動画】漫才・コントが一番面白いお笑いコンビって誰?
【画像】ワイ氏厳選女子アナで打線wwwwwww
今週末ヒマだからお前らオススメの映画教えろや
【動画】四大探偵ナイトスクープやばい回「ピーちゃん」「ビニール紐」「四つ葉のクローバー」
おまえらの涙腺を崩壊させた映画
サンドウィッチマンとかいう漫才師
彡(゚)(゚)「落語?年寄り臭いし漫才の方がええけど暇やし見るか」
最高に笑えるコメディ映画教えて
久しぶりに見ても色褪せない映画
【動画】細かすぎて伝わらないモノマネ選手権の好きなネタ
【動画】ワイがお勧めする探偵!ナイトスクープのネタ
【動画】ダウンタウンのごっつええ感じで一番面白いコント
俺がAmazonプライムで無料で見れるおすすめ映画かいてく
字幕がこいつで吹き替えが下手くそやったときの絶望感
14 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:10:41 ID:Qrl
ジゴワットの悲劇を忘れてはならない
15 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:10:46 ID:q74
「あら、そう、知らなかったわ。初めて聞きました。」
16 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:11:15 ID:GHL
ハリウッドスターから気に入られとる日本の翻訳家はなっちしかおらんのだよなあ
18 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:12:04 ID:Qrl
柳下毅一郎あたりの批判聞いとるとお察しの翻訳能力なんやなと思う
19 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:13:00 ID:y55
誤訳以外にも間違ってはないんだけどシチュエーションに合ってなかったり映画の雰囲気に合ってない言葉のチョイスとか多過ぎてゴミ
吹き替え翻訳担当が神に思える
映画見ずに台本だけみて直訳してるだけって噂はマジなんやろうな
22 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:14:35 ID:kvt
>>19
そもそも映画やゲームの翻訳って映像見せてもらえないらしいやん
20 名前:名無しさん@おーぷん[sage] 投稿日:2017/05/11(木)13:13:49 ID:UX8
洋画タイトルを、邦画オリジナルタイトルにするの好き
カタカナでそのまま書き換えるのあまり好きじゃない
23 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:14:57 ID:P2n
>>20
???「ヤァヤァヤァ!を見てもそんな事が言えるかな?」
24 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:15:09 ID:Ol5
“字幕の女王”戸田奈津子の全誤訳入場!!
回路の電源は通っていた!! 二重の誤訳を経て月ロケットが混乱した!!!
アポロ13!! 「close(電源入) ⇔ open(電源切)」だァ――――!!!
英国女王はすでに13世紀に即位させられている!!
ブレイブハート「王妃→女王」だァ――――!!!
アルファベットのI(アイ)を読み違えてやる!!
スパイゲーム「MI6→M16」だァッ!!!
TV番組のタイトルなら最近の流行りがものを言う!!
ブリジット・ジョーンズの日記 きれそうなわたしの12か月「雑学クイズ番組→『トリビアの泉』」!!!
真のローマ史など知りたくない!! グラディエーター「共和制→連邦制」だァ!!!
タイトルは2週間を意味しているが字幕ならどう訳そうと私の勝手だ!!
13デイズ 「2週間→2ヶ月」だ!!!
科学概念は全然駄目だ!! AI 「時空(space-time)→宇宙時間」!!!!
全英単語の女性格は私の中にない!!
ブリテンの女王様が来たッ エリザベス「女主人(mistress)→男娼」!!!
音楽用語は全然分からん!!
勘違いの誤訳見せたる アマデウス 「弱音(piano)→低音」だ!!!
サイエンス・フィクション(なんでもあり)ならこいつが怖い!!
ギャラクシー・クエスト「クラートゥ星雲→ネビュラ星雲」だ!!!
朝鮮半島から炎の誤訳が上陸だ!! 007/ダイ・アナザー・デイ 「中韓首脳会談→中朝首脳会談」!!!
25 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:15:48 ID:Ol5
有名映画を知らないけれど字幕の女王になれたのだ!!
邦題無視の誤訳を見せてやる!! トゥルーロマンス「ドクトル・ジバコ→ドクター・ジバコ」!!!
流産が60回以上とはよく訳したもの!!
女体の限界が今 ホラー映画でバクハツする!! ザ・リング 「66年に流産→66回の流産」だ―――!!!
「父なる神」はキリスト教圏の一般的な呼びかけだ!!
まさかこの単語を誤訳するとはッッ ダンス・ウィズ・ウルブス「神よ(Father!)→お父さん」!!!
目立ちたいから話題作を手がけたッ 原作一切未読!!!!
ロード・オブ・ザ・リング(指輪物語) 「You are not yourself→嘘をつくな」!!!
主人公ナッシュは小学生ではない歴とした研究者なのだ!!
ビューティフル・マインド 「study(講義・研究などの意味もある)→勉強」!!!
6番目の大陸は今や北極にある!! 女王は世界地図を見ないのか!!
ナショナル・トレジャーから「北極圏→北極大陸」だ!!!
デカカァァァァァいッ説明不要!! 口径5cm!!! それ銃かよ!!?
地獄の黙示録「50口径(12.7mm)→50mm」!!!
軍人は出世してナンボのモン!!! 4階級特進!!
パイレーツ・オブ・カリビアンから「大佐から准将→大尉から准将」だ!!!
デスマスクはオレのもの 邪魔するやつは思いきりデスマスクを取りその後に殺すだけ!!…ってアレ?
アマデウス 「レクイエム(death mass)→デスマスク」
普通のバイクがなぜか空を飛んだッ!!
パルプ・フィクション「チョッパー(バイク)→ヘリコプター」!!!
26 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:15:54 ID:asl
地の利を得たは割と的確やろ
27 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:17:04 ID:Ol5
設定の無理解に更なる磨きをかけ 「ジャバ・ザ・ハット→ジャバザハット族」スターウォーズ エピソード2が帰ってきたァ!!!
ベジタリアンの食卓に兎肉は無いッッ!! ゴスフォード・パーク「Welsh Rarebit(チーズトースト)→ウサギ」!!!
モールス信号160年の歴史が今、無視される!! タイタニックから 「CQD→SOS」だ!!!
戸田奈津子の翻訳なら固有名詞はいつでも適当だ!!
レッドドラゴン 「バッキンガム→バッキングハム」 書生読みで登場だ!!!
字幕の翻訳はどーしたッ スターとの馴れ合い 未だ衰えずッ!!
アニメの邦題なぞ知るものか!! マトリックスレボリューション記者会見「千と千尋の神隠し→宮崎兄弟のスピリティッド・アウェイ」だ!!!
特に理由はないッ 女王がSFに弱いのは当たりまえ!!
ルーカス監督にはないしょだ!!! スターウォーズ エピソード1!
「原住民→ローカル星人」がきちまった―――!!!
戦場映画で磨いた卑語超訳!!
地獄の黙示録 「Cherry boy→プッシー知らず」だ!!!
誤訳だったらこのネタを外せない!! ギャング・オブ・ニューヨーク 「大天使ミカエル→大天使聖マイケル」だ!!!
超一流翻訳者の超一流の誤訳だ!! 生で拝んでオドロキやがれッ
ハムナプトラ!! 「棺(chest)→胸」!!!
舞台芸能は戸田奈津子が勝手に再開させた!!
ムーランルージュ「カーテンコール→アンコール」!!!
女王の誤訳がまた増えたッ
どれだけ被害を出せば気が済むんだだッ 戸田奈津子ッッ
俺達は君に引退してほしいッッッ オペラ座の怪人「受難劇→情熱のプレイ」の登場だ――――――――ッ
28 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:17:04 ID:ZDi
頭おかしなるで
29 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:17:22 ID:nOT
ノリントンの大尉から准将やっぱり誤訳やったんか
30 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:17:44 ID:tBr
地の利を得たぞ!
31 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:20:34 ID:P2n
連邦制ローマってなんだよ
嫌でも共和制の時は都市国家連合みたいやったし、そうなんか(混乱)
32 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:23:16 ID:1F0
草
33 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:28:16 ID:ePf
例え素で間違えたとしても66回の流産とか明らかにおかしいのに何故「はい、OK!このまま行こう!」となったのか
書いてる途中で自分がどんな異常事態を書いてるのか分からんのか
38 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:55:11 ID:1F0
>>33
英語の試験でどうしても分からない時のヤケクソ感に似ている
34 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:30:28 ID:Vrn
大天使聖マイケルで草
35 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:30:38 ID:Ge5
平田勝茂、有能
36 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:31:43 ID:ePf
通訳の時に間違った伝え方して揉めたらどうすんねん
37 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)13:42:57 ID:rcA
勝手に舞台再開させるのほんと草
39 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)14:04:21 ID:dZF
字幕で笑わせに来るのはズルい
40 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)14:11:19 ID:7ih
オペラ座の怪人も酷かったな
クリスティーヌは尻軽ビッチ ラウルはヘタレ ファントムはヒャッハーな感じになるし
41 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)14:50:44 ID:qxq
>>40
逆に斬新でいいかもな
42 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)14:52:52 ID:opF
ナッチよりも校正しない奴が無能やろこれ
43 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)14:53:56 ID:NKC
ある程度間違えるのはまぁ人やしええねん
間違いを認めろやババア
44 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)14:58:35 ID:G6m
プッシー知らずはすき
あとはひどい
45 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)15:03:54 ID:ddG
情熱のプレイと地獄で会おうぜベイビーもこの人やんな
47 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)15:08:43 ID:esl
1(中)「2週間→2ヶ月」13days
2(二)「バッキンガム→バッキングハム」レッドドラゴン
3(遊)「close(電源入)⇔open(電源切)」アポロ13
4(左)「66年に流産→66回の流産」ザ・リング
5(三)「大天使ミカエル→大天使聖マイケル」ギャング・オブ・ニューヨーク
6(一)「50口径(12.7mm)→50mm」地獄の黙示録
7(右)「雑学クイズ番組→トリビアの泉」ブリジット・ジョーンズの日記
8(捕)「レクイエム(death mass)→デスマスク」アマデウス
9(投)「原住民→ローカル星人」スターウォーズ エピソード1
48 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)15:09:18 ID:27Z
>>47
五番だいすき
49 名前:名無しさん@おーぷん[sage] 投稿日:2017/05/11(木)15:10:14 ID:UX8
なんで大天使「聖」マイケルになるんや
ミカエルがマイケルはまだわかるが
50 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)15:11:15 ID:Men
ミカエルとマイケル間違えて笑われたことあるわ
51 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)15:12:55 ID:7ih
どっかの監督はナッチの訳が気に入らなくて他の人に翻訳頼んだことあるらしいな
52 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:2017/05/11(木)15:14:00 ID:BTM
>>51
フルメタルジャケットやろ?あれは残当
転載元:戸田奈津子とかいう翻訳家業界のスーパーレジェンドwwwwwwwww
http://hayabusa.open2ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1494475618/
うざい芸能人に、「実はアニメが好き」と言わせると好感度あがる
元ZONEのボーカル劣化しすぎててワロタw
夏 に 観 た く な る 映 画
オチが神レベルの映画
お前らの人生最強の映画(一本)を教えてくれ!
テレビ界最大の放送事故って何?
【26時間テレビ】 フジHPの応援メッセージワロタwwwww
【ネタバレ注意】 ハリー・ポッターのスネイプ先生の経歴が悲しすぎる件
大泉洋「ぼかあ、ラピュタ王になるよ」
観てなきゃ人生損してるって映画教えて下さい
【動画】ダウンタウンのごっつええ感じで一番好きだったコント
阿部サダヲとか宮藤官九郎らへんの「僕たちって面白いでしょ?」感が苦手
【急募】涙が止まらない映画を教えてくれ
ボ ロ 泣 き し た 映 画 教 え ろ
【ネタバレ注意】おおかみこどもの雨と雪 ←これ結局どういう評価だったの?
【動画】笑いすぎて酸欠になるかと思ったお笑い動画貼ってけ
泣ける映画教えて、どうぞ
【動画】漫才・コントが一番面白いお笑いコンビって誰?
【画像】ワイ氏厳選女子アナで打線wwwwwww
今週末ヒマだからお前らオススメの映画教えろや
【動画】四大探偵ナイトスクープやばい回「ピーちゃん」「ビニール紐」「四つ葉のクローバー」
おまえらの涙腺を崩壊させた映画
サンドウィッチマンとかいう漫才師
彡(゚)(゚)「落語?年寄り臭いし漫才の方がええけど暇やし見るか」
最高に笑えるコメディ映画教えて
久しぶりに見ても色褪せない映画
【動画】細かすぎて伝わらないモノマネ選手権の好きなネタ
【動画】ワイがお勧めする探偵!ナイトスクープのネタ
【動画】ダウンタウンのごっつええ感じで一番面白いコント
俺がAmazonプライムで無料で見れるおすすめ映画かいてく
コメント一覧
英語の分からない便乗しただけのクズがいるんだよなあ
↑この語尾でしゃべってたら大体なっち
理系の教養が試されるような作品は理系教養が絶望的にないので誤訳しまくり
少々専門的な知識が出る作品は・・・(以下略
古風な英語や現代的な口語表現の英語はこれまた知らないので・・・(以下略
じゃあ何か得意な分野はあるのか?っていうと別にないような・・・
戸田みたいな無能が仕事取れたのも客が大して気にしていないから
クレームで騒いでるのは、ただのヲタクか、通ぶりたいニワカ
googleやMicrosoftのテクノロジーでどうにかなるんじゃねえの?
だとしても、自分の名前で仕事を提出するんだから、最終責任はもちろん自分でしょうけどね。
あと地味に題名も「the」~「s」を省いたら意味が変わるだろうと
は絶対に許さん
親会社や代理店がこういうスタンスなのは理解できるが、
監督や出演者が良い評価をするのがいまだに分からん
自分の作品を間違った目で見られてしまう要因だというのに
映画見てたら特に思うわ
「はい!」って字幕にしてくれると思う
地の利を得たぞは合ってるって意見をよく目にするから
どうなんだろうと思って調べたらやっぱり誤訳の範疇で「えぇ・・・」となる
おかけでアメリカ人がミイラに狙われた理由を理解するのに時間かかったよ
歳とってからは「質はともかく業界最多最速」というものにそれなりの評価ができるようになった。
完成しない、仕事が終わらないというクソみたいな泥沼に落ちるよりはB級C級の出来栄えでも
なんとか仕事を終わらせられるやつにいてもらったほうがいい。多く仕事を任せても大丈夫なら尚更いい。
でも質を上げる努力はして欲しい。
どれだけ英語に堪能な人でもネットなしで同じことしようと思ったら無理でしょ
来日したハリウッド俳優がインタビュー受けるとき通訳なんかで横にいたりするし
つまり誰かに求められてるというのは誤り
むしろ学生バイトの方がちゃんとした英語教育受けてるだろうからちゃんとした翻訳になるだろ
それくらい言葉への思い入れが強い作品なのに酷い字幕やって
日本のファンが本国へ直訴して降ろされたという逸話持ちのなっちゃん
ボンドの昔馴染みのオッサンが、猟銃で殺し屋Aを撃った後、「Welcome to Schottland.」っていう
ニヤリとするセリフがあるんだけど、戸田さんはこれを「よく来たな」って訳してるんだよね。
誤訳とは違うけど、何だかなぁ…。
戸田奈津子のアホ翻訳を叩くスレなのにこういうアホが湧くと方向性がズレるっちゅーねん
劇場で見てハッ?と現実に戻された。
映画の妨害はプロとして最低だし周りも何もおかしいと思わなかったのかと
飯、どうする?
マックでいいじゃんみたい
ニヤリとするセリフがあるんだけど、戸田さんはこれを「よく来たな」って訳してるんだよね。
それはあえてだぞ?
映画の字幕は「読むスピード」がもっとも大切なの。内容が正確でも長い文章や読むことに注意してしまう文章は不適なの。視界に少し入ってる位で頭に入らないといけない。
オレ産業翻訳家なんだけどネットがあったら変わるのは、翻訳家がマトモだった場合だなw
挙げられてる中で”普通は知らなさそう、且つネットで簡単に解決できそう”ってのはマジで50口径→12.7mmくらいじゃね?
あとは子供でも知ってる知識や大学受験レベルの英語力がない、そもそもちゃんと目を通してるのか怪しいっていうケースのように思える。
ここまで酷いと、今からオレがネットは勿論、紙の辞書すら無しでやっても100%マシと断言できるレベル。
こいつの所業は最早取り消すこともできないし、映画に傷跡は残ったままだし、糞翻訳映画を観た時間を取り返すことはできない。
大切なお金を払い、原作を踏みにじる翻訳を鑑賞させられた罪は重い。
悔しいが罰する法律はない。
いかんせん俺らが改善して欲しいのはそういうレベルじゃないっていう
あと「字幕で客が読めるのは精々1秒3,4文字」って時々言ってるが言うほどかね?
2,30文字の字幕でもパッと見て何かいてるかザックリ理解するくらいなら結構一瞬で出来ないか?
野球にしろ格闘技にしろスポーツ観戦なんてのは頭が悪い奴が食いつくんだろうな
素直にすごい(笑)
素直に関心(笑)素直に感動(笑)素直に嬉しい(笑)素直に羨ましい(笑)素直に好き(笑)
「素直に」って言わないと喋れない。「素直に」って付けないと文章を書けない。もはや病気。
「すごい」=「素直な気持ち」に決まってるだろ。頭が悪いのか?
※61
言うほどかね?→それほどかね? 「言うほど」って言わないと喋れない。間違いなく病気。
※63
「ようこそスコットランドへ」
ってそんなに長い文章か?スコットランドは国名だから字数は多くてもすぐに頭に入ってくると思うんだが
依頼する方も悪い
コメントする
コメント投票機能を追加しました!投票数によって大きくなったり小さくなったりします><
VIPPERな俺の掲示板も実はあったり…