英語も分からんくせに洋画は字幕で観る意識高い系wwwwwwwwwwwwwww
Tweet
2017/06/30
Fri
嫌い
|
わかる
ちなみにプリズンブレイクのtバックってセルの声とオリジナルどっちが面白いの?
>>2
英語版もめちゃめちゃ皮肉言ってるらしいけど字幕だと簡略化されてるから日本人はおとなしく吹き替え見たほうがええ
いや英語はわかるやろ
英語がわからんから日本語字幕なんやけど意識高いんか
>>4
吹き替えでいいじゃん
わざわざ下の字幕見ながらとか画面に集中できんやろ
英語わかんなくて字幕読んで先にネタバレされてろ
日本語だとたまに聞き取れないから字幕欲しいねん
英語は一切わからん
剛力でも吹き替えで見なきゃ怒られるんか
字幕読んでたら映像をしっかり見られないと思うんやけど
なんて言ってるかわからん時は字幕
画面ずっと見てるのめんどい時は吹き替えや
訳:戸 田 奈 津 子
>>14
2ちゃんのやつってやたら叩いてるけど絶対流されてるわ
吹き替えがないときもあるししゃーない
字幕にあるから集中できないって奴はどんだけ読むの遅いんだ
キューブリックって吹き替えないの多いな
コメディだけ吹き替えやわ
字幕しか見ないけどジャッキー映画だけは吹き替え
史上最大の作戦は国際版が一番すこ
全部英語のやつきらい
単に吹き替えがゴミなだけだぞ
B級吹き替え
それ以外字幕
吹き替え &字幕
別人の声でいいとかアニ豚じゃないんだからさ
吹き替えがひどかったら確かに俺も字幕で見るけど
英語の聞き取り出来ないくせに字幕?
英語はすごくイントネーション抑揚を重視するよな
日本語はかなり平坦だから演技するとなると不自然になる
日本の俳優が大体クソばっかなのも、日本語自体がそういうジレンマを抱えてるから
字幕映画のユーモアで周りの奴より一瞬早く笑った時のコイツ出来る感うける
ワイルドスピードMAXとMEGAMAXを吹替視聴とかいう罰ゲーム
吹き替えないやつ多いから
ゴッドファーザーを字幕で見るアホはおらんよな
>>87
吹き替えで見る方がアホやろ
あの名言の数々を聞き逃すんか
他の映画にもよく引用されてるのに
字幕で見ても覚えられる英語FuckとDamm itしかないぞ
字幕はかなり情報そぎおとしてるからなぁ
ながら見しかせんから吹き替え一択やわ
字幕とか効率悪すぎる
アニメにしろ映画にしろその役本人が出してる声が一番演技が完成してる
hulu字幕しかないんじゃ
字幕なんかつけてる時点で英語も分からん馬鹿なんやから吹き替え民と似たようなもんやで
ゴッサムのペンギンとか鳥肌が立つレベルでひどい
そもそも映画高いし見に行くのめんどい
普通の映画は吹き替えで見る
ミュージカル映画は字幕で見る
ディズニーとかは吹き替えやな
むしろ字幕じゃないと話を理解できない
オリジナルのがええに決まってるやん
パチモンのが安いからそっち買え言うてるようなもんやで
英語ペラペラなのに吹き替えのほうが好きってやつに会いたい
>>136
コマンドーくらい吹き替えが神がかってたら吹き替えで見る層もいそう
英語圏のイントネーションがわかる訳でもユーモアがわかる訳でも無いのに字幕は気取ってるだけじゃ無い?
しかも字幕は結構情報が少ないじゃん
2時間の暇つぶしだからなんてもええわ
吹き替えはどうしても声に違和感があってやだ
イッチは字幕読めないんか
生身の人間がアニメ声で喋ってるの見て違和感覚えないとか絶対アニ豚やろ
悪役は大塚ほうちゅうの声がええんや
英語もわからんの?
高校も行ってないの?
ジョーカーの吹き替えとか二種類とも苦手で字幕やわ
パシフィックリム←字幕の方がすき
パイレーツオブカリビアン←吹替えの方がすき
吹き替えとか声で台無しじゃん
シリアスな作品が全部コメディー化しちゃう
字幕+吹き替え
これな
どんなに英語出来てもアメリカに住んでないと皮肉の掛け合いは理解できんよ
翻訳はそのへん上手く日本風にしてくれてるからな
声優の演技くっさい声が嫌だから吹き替えは無い
DVDとかで見る時は吹き替えと字幕両方同時やわ
微妙に違ってておもしろい
字幕って疲れるわ
特に借りてきて家でなんかしながら見るときは絶対吹き替えやわ
あと声優が声出してた方がフィクション感増すから良いよ
自分の周りとは全く違う風景、人物、世界観
これを楽しむためにフィクションに触れてんだから
字幕の方が、文字読むのに集中しちゃうから俳優の演技を楽しめないというデータもあるぞ
わけわからん芸人や俳優がやんなや、セリフの読み方まで演技なんやぞ
向こうの監督が完璧と判断したものをわざわざ遅れた日本で改悪されたものを見る意味が分からん
ばりばりのアメリカンな世界の映画でくまモンとか吹き替えるのほんとくそ
ワイTOEIC700点
全然聞き取れないので吹替で見る
売り上げランキング: 1
人気記事一覧
|
category: 議論・検証
おすすめ記事!
2ちゃんまとめ
|
ニュース・情報
|
アンダーワールド新着一覧
Powered By 我RSSコメント
- Posted by 名無しさん 2017/06/30 20:24
- Posted by s 2017/06/30 20:30
- Posted by 名無しさん 2017/06/30 20:43
- Posted by 名無しさん@Pmagazine 2017/06/30 20:46
- Posted by 名無しさん 2017/06/30 21:13
- Posted by 名無しさん 2017/06/30 21:13
- Posted by 名無しさん 2017/06/30 21:32
- Posted by 名無しさん 2017/06/30 21:48
- Posted by 名無し 2017/06/30 21:52
- Posted by 名無しさん 2017/06/30 22:11
- Posted by ま 2017/06/30 22:18
- Posted by 名無しさん 2017/06/30 22:18
- Posted by 名無しさん 2017/06/30 22:18
- Posted by 名無しさん 2017/06/30 22:20
- Posted by 名無しさん 2017/06/30 22:34
- Posted by 名無しさん 2017/06/30 22:44
- Posted by 名無しさん 2017/06/30 23:39
- Posted by 名無しさん 2017/06/30 23:50
- Posted by 名無しさん 2017/06/30 23:51
意識低い系めんどくせえ
自分が好きな方を見ろよ
厨坊の頃、字幕付き英語の教科書持ってたワイは意識高い系やな
言語はわからんけど演技はわかるでしょ。
吹き替えは映画をサイレントにした上で別物を乗せてる感じ。
まあ悪く言えばだけどね。
意識低いやつに合わせてたら日本に馬鹿しかいなくなるだろ
朝鮮人がそうしようとしてんのか
分らんから字幕で見るんだろ
作品によって変えるよなぁ
コメディ系は吹き替えだし
サスペンスやホラー系は字幕
特に人と人との駆け引きがあるようなやつは吹き替えじゃ全て台無しになる
ただしTバックだけは吹き替えでみたい
英語わからんって言っても、全く一語もわからんわけではないでしょ?
そこから汲み取れる情報と字幕合わせれば吹き替えとの情報量の差なんて誤差だと思うけどな。
何より本人の声が聞けないのは大きい問題だしね、トムハーディとか声が演技に負荷価値をつけてる俳優もいるし。
カンバーバッジのシャーロックなんて長文を畳み掛ける推理シーンが見せ場の1つなのに吹き替えやとバッサリ語量減らして魅力半減やしね。
ディズニー映画なんかでもリトルマーメイドなんかは劇中歌の吹き替え翻訳は語量があってなすぎてメロディグズクズでとても聞いてらんないし、ライオンキングとアラジンくらいしかうまく言ってるのないやろ。
吹き替え声優の歌唱力の問題も大きいし。
まだまだ吹き替えの欠点ってたくさんあると思うけどな。
英語できない人が海外映画、ドラマを見るに当たって字幕はしっかりと選択肢の1つだと思うけど。
ポートマンとヨハンソン、ブルースウィリス、ステイサムは声がメッチャ好きだから
字幕オンリーだな。特にヨハンソンは譲れない。
シュワとジャッキーだけは吹き替えって古参もいるだろうし、
映画好きなヒトは使い分けてる人が多いと思う
ゴーリキとか、武井咲もなんかやってたっけな?
棒読み酷くて耐えられなくなって字幕で入り直した映画もいくつかあったなぁ
ジャンルによるけど吹き替えはどれもこれも大袈裟だし、現場でちょっとしたイントネーションの違いとかまで突き詰めて演技してる字幕で観たいと思う人がいるのも普通だろ。
逆に1みたいな多様性を考える程度の能もない馬鹿が嫌い
別に好きな方にすりゃいいと思うけど字幕は画面に集中できない?
そりゃないわ 字幕出た瞬間に一瞬で読めるでしょ
声を聞きたいんだよ。
そんなとこ。
「出来なきゃやるな」「下手ならするな」
みたいな精神嫌い
英語わかったら字幕いらんだろw
こんなところでまで長文書く奴がいるから気取ってるとか言われるんやで
吹き替えやとなんかチープで雰囲気なくなるから無理して字幕で観るで
字幕を一瞬で読むって奴ここにもいるな
ワイもそれ。他人にとっては特殊能力やったんやな(笑)
意識高い系は英語音声に英語字幕出してみるやつだろ
通は原音で聞いて日本語字幕を脳内変換してるから
アメリカ育ちだし普通に英語で見てる。
でも英語版の台詞、特に皮肉なんてアメリカの常識や社会通念がベースになってるから
英語が分かる日本人でも面白さが分かるかどうかは微妙だと思う。
日本人は活舌悪いから何言ってるか分からん
だから日本語字幕で見るんだけど
字幕と音声が微妙に違うと気になって映画が頭に入ってこない
そんな理由があって日本語字幕英語音声で映画を見るやで
俺、意識高い系だけど英語くらいわかるわ
もう、一緒にしないで欲しいわ(*`へ´*)