戸田奈津子さん「批判するなら、自分で翻訳してみたらいかがですかって言いたい」
1 : 名無しさん@涙目です。 :2017/12/20(水) 21:18:11.21 ID:mJpZ2uFI0●.net BE:284093282-2BP(2000)
【インタビュー】字幕翻訳者・戸田奈津子さん「エッ?と思う字幕は、どこかおかしいの」
ネットでは、戸田さんが翻訳するときに使う独特の意訳や言い回しを「なっち語」と親しむ人がいる。その一方で、戸田さん独特の意訳や誤訳に対する批判の声が上がるのも事実だ。「誤訳の女王」とも呼ばれることも。
ネット上の批判について、戸田さんは「見ないから、何て言われているか知りません」。
「批判をするなら、まず自分が制約を踏まえた翻訳を試してみたらいかが?それが制約を満たす素晴らしいものであれば、もちろん評価します」
(抜粋)
全文
https://www.buzzfeed.com/eimiyamamitsu/interview-with-natsuko-toda
なっち
3 : 名無しさん@涙目です。 :2017/12/20(水) 21:18:34.93 ID:4ZDtqbXu0.net
プロのくせにお前ができないなら批判するなって馬鹿かこいつ
5 : 名無しさん@涙目です。[sage] :2017/12/20(水) 21:18:45.45 ID:6w8OJqW30.net
そしたらお前無職になるじゃん
11 : 名無しさん@涙目です。 :2017/12/20(水) 21:19:49.82 ID:48ffh01JO.net
それ言ったらおしまいだわ
12 : 名無しさん@涙目です。 :2017/12/20(水) 21:20:04.61 ID:tjlEtnl/0.net
それを言っちゃあおしめーよ
15 : 名無しさん@涙目です。 :2017/12/20(水) 21:20:10.77 ID:wP4WovQY0.net
なんでこんなババアにすがるの?
16 : 名無しさん@涙目です。[sage] :2017/12/20(水) 21:20:14.25 ID:B4xK3rWz0.net
>2016
はい解散
17 : 名無しさん@涙目です。 :2017/12/20(水) 21:20:18.17 ID:PVja8dpC0.net
急にどうした?w
18 : 名無しさん@涙目です。[sage] :2017/12/20(水) 21:20:18.88 ID:558TCg8K0.net
こいつは監修してるだけだろ?
19 : 名無しさん@涙目です。 :2017/12/20(水) 21:20:26.50 ID:rh4Xff+J0.net
プロがそれを言ったらいけない
20 : 名無しさん@涙目です。 :2017/12/20(水) 21:20:28.06 ID:R1g08K8j0.net
ジゴワット
21 : 名無しさん@涙目です。[sage] :2017/12/20(水) 21:20:39.04 ID:117nk11f0.net
ほならね
22 : 名無しさん@涙目です。 :2017/12/20(水) 21:20:39.57 ID:PNMd/9iN0.net
ジゴワット
23 : 名無しさん@涙目です。[sage] :2017/12/20(水) 21:20:49.90 ID:+SAHDM4F0.net
原曲
If there's something strange in your neighborhood
Who you gonna call? GHOSTBUSTERS
日本語
近所で奇妙なモノを見たら
誰を呼ぼう? ゴーストバスターズ!
なっち
ややや ケッタイな
どうしよう? ゴーストバスターズを!
59 : 名無しさん@涙目です。 :2017/12/20(水) 21:27:37.57 ID:3XnfySqC0.net
>>23
なっちのほうがいい訳じゃん
上にみたいに訳されたら映画の世界に入れなくなるよ
76 : 名無しさん@涙目です。 :2017/12/20(水) 21:30:46.04 ID:SlXsKVGa0.net
>>59
なっち訳に比べれば元の英文も映画の世界には入れなくなる駄文ですね
んなわけあるかい
87 : 名無しさん@涙目です。 :2017/12/20(水) 21:33:05.23 ID:3XnfySqC0.net
>>76
個人的には上の訳と下の訳の中間がいいと思うけどね
ただそもそも映画には声色や節回しやイントネーションやアーティキュレーションがあるわけでさ
それを日本語に逐語的に訳してもしょうがないわけよ
117 : 名無しさん@涙目です。 :2017/12/20(水) 21:38:56.34 ID:SlXsKVGa0.net
>>87
変なヤツが近くにいる、
誰を呼ぼう、ゴーストバスターズ!
くらいでいいんじゃないの
なっち訳は、自称「映画を見たときのリズム感を大事にする」ために、
本人は意訳になしていると言う一方で、
明確な誤訳があるから敬遠されるんじゃないの
原曲
If there's something strange in your neighborhood
Who you gonna call? GHOSTBUSTERS
日本語
近所で奇妙なモノを見たら
誰を呼ぼう? ゴーストバスターズ!
なっち
ややや ケッタイな
どうしよう? ゴーストバスターズを!
59 : 名無しさん@涙目です。 :2017/12/20(水) 21:27:37.57 ID:3XnfySqC0.net
>>23
なっちのほうがいい訳じゃん
上にみたいに訳されたら映画の世界に入れなくなるよ
76 : 名無しさん@涙目です。 :2017/12/20(水) 21:30:46.04 ID:SlXsKVGa0.net
>>59
なっち訳に比べれば元の英文も映画の世界には入れなくなる駄文ですね
んなわけあるかい
87 : 名無しさん@涙目です。 :2017/12/20(水) 21:33:05.23 ID:3XnfySqC0.net
>>76
個人的には上の訳と下の訳の中間がいいと思うけどね
ただそもそも映画には声色や節回しやイントネーションやアーティキュレーションがあるわけでさ
それを日本語に逐語的に訳してもしょうがないわけよ
117 : 名無しさん@涙目です。 :2017/12/20(水) 21:38:56.34 ID:SlXsKVGa0.net
>>87
変なヤツが近くにいる、
誰を呼ぼう、ゴーストバスターズ!
くらいでいいんじゃないの
なっち訳は、自称「映画を見たときのリズム感を大事にする」ために、
本人は意訳になしていると言う一方で、
明確な誤訳があるから敬遠されるんじゃないの
24 : 名無しさん@涙目です。 :2017/12/20(水) 21:21:01.02 ID:3XnfySqC0.net
まあ現実問題そうなんだよな。少し英語ができりゃ、いくらでも翻訳に文句なんか言えるんだけど
実際やろうとしたらなっちの比じゃないくらい誤訳・迷訳だらけになったり
正確だけど字幕としては使い物にならない訳になったりだよ
29 : 名無しさん@涙目です。 :2017/12/20(水) 21:22:09.75 ID:5yh3bmew0.net
テッドの字幕で「熊ん子とでも呼んでくれ」とかいう箇所があったけどあれはバッチグーな意訳
30 : 名無しさん@涙目です。[sage] :2017/12/20(水) 21:22:34.61 ID:07hEQ6y00.net
その映画に適切な単語じゃないから
36 : 名無しさん@涙目です。 :2017/12/20(水) 21:23:55.14 ID:yp2nqiba0.net
へえ、批判するのも大変なんだな
これじゃマンガもお笑いも政治もなにも批判できないわ
38 : 名無しさん@涙目です。 :2017/12/20(水) 21:24:06.42 ID:rsndIfX80.net
見てないのに翻訳した上で批判してるかどうか分かるのか
エスパーだな
39 : 名無しさん@涙目です。 :2017/12/20(水) 21:24:17.46 ID:YT/lTkJy0.net
もうすぐAIになるんだろうな…
45 : 名無しさん@涙目です。[sage] :2017/12/20(水) 21:26:06.64 ID:SZumekHZ0.net
プロがほならね理論使うのやめろ
48 : 名無しさん@涙目です。 :2017/12/20(水) 21:26:37.62 ID:Q5DKMN310.net
なつこ生きとったんかワレ
61 : 名無しさん@涙目です。[sage] :2017/12/20(水) 21:27:41.63 ID:73NDFWCI0.net
>>48
あなた、今までごめんなさい
なつこ生きとったんかワレ
61 : 名無しさん@涙目です。[sage] :2017/12/20(水) 21:27:41.63 ID:73NDFWCI0.net
>>48
あなた、今までごめんなさい
49 : 名無しさん@涙目です。 :2017/12/20(水) 21:26:55.76 ID:2rdO3Uz80.net
サム<どうしたんだい?フロド
50 : 名無しさん@涙目です。[sage] :2017/12/20(水) 21:27:07.06 ID:fmjCxxpI0.net
もうこの年齢で全部翻訳はしてないだろ、さすがに弟子にやらせてるはず
まあ確かにそれを監修してる割には誤訳が多い気はするが
51 : 名無しさん@涙目です。[sage] :2017/12/20(水) 21:27:10.87 ID:gISQHREF0.net
「映画がつまらないと言うなら撮影してみろよ。」みたいな暴言。
ぶつぶつ言うなら翻訳やめてほしいわ。
52 : 名無しさん@涙目です。[sage] :2017/12/20(水) 21:27:11.00 ID:QwtkEQJX0.net
そりゃ地の利を得ちゃいますわな
53 : 名無しさん@涙目です。 :2017/12/20(水) 21:27:17.99 ID:O1uivrss0.net
おまえは金貰ってるだろ。
62 : 名無しさん@涙目です。[sage] :2017/12/20(水) 21:27:43.17 ID:pno8uyNQ0.net
こいつはコトだ
74 : 名無しさん@涙目です。 :2017/12/20(水) 21:30:13.08 ID:pC+cy3ch0.net
トムの御用達ですから
78 : 名無しさん@涙目です。 :2017/12/20(水) 21:31:00.09 ID:AlgI862H0.net
>>1
それ出来る人がいたら今まで貰ってきた金返す覚悟あるの?
翻訳って、本意を翻すって意味じゃないだろ?
81 : 名無しさん@涙目です。[sage] :2017/12/20(水) 21:31:52.77 ID:7/wh2NQh0.net
軍事用語にめっぽう弱い
82 : 名無しさん@涙目です。 :2017/12/20(水) 21:32:02.34 ID:XuW3QLOS0.net
あんたが憎い!
84 : 名無しさん@涙目です。[sage] :2017/12/20(水) 21:32:32.68 ID:WDx61Wuc0.net
まあ金払って見た人の批判に返す言葉じゃあないな。
96 : 名無しさん@涙目です。 :2017/12/20(水) 21:34:33.51 ID:D71lFQbN0.net
もうアメリカ人の日本語わかる人にやってもらおうぜ
その方がアメリカ人のニュアンスが上手く伝わるだろ
102 : 名無しさん@涙目です。[sage] :2017/12/20(水) 21:35:15.14 ID:ByoggUVX0.net
もう引退しなよ、もともと下手くそなんだからさ
結果的に後進が育ってないじゃん
107 : 名無しさん@涙目です。 :2017/12/20(水) 21:35:34.77 ID:Ot80F4tz0.net
>>1
戸田さんは肝心なことが分かってない
そんな事言うなら
「おまえ俺の会社を経営してみろよ」って言うのと同じ
108 : 名無しさん@涙目です。 :2017/12/20(水) 21:36:22.34 ID:D71lFQbN0.net
プロサッカー選手が批判されて自分でやってみたらって言いますか?
言わないでしょあなたはプロの自覚がない三流です
112 : 名無しさん@涙目です。 :2017/12/20(水) 21:37:58.33 ID:ThUahPg70.net
気にしてるのか最近は「〜を?」とか無いよね
最近だとザ・マミーとバリー・シール観てるが、その二つではなかったよな
114 : 名無しさん@涙目です。 :2017/12/20(水) 21:38:14.77 ID:YOkp3U1w0.net
ついでに言うと劇場版ガンダム?,?,?のDVDの英訳は誰かしらないけどよくできてると思うの関係ないけど
115 : 名無しさん@涙目です。 :2017/12/20(水) 21:38:43.30 ID:2CMG6bRV0.net
いい加減に引退しろ
120 : 名無しさん@涙目です。 :2017/12/20(水) 21:39:13.69 ID:bkH78CmI0.net
プロが一番言っちゃいけない言葉だよな
自分を一般人と同じレベルまで貶める最低の言葉
おすすめ
フジテレビが頑なにトリビアの泉を復活させない理由ww.ww.ww.ww
【スッキリ】加藤浩次、五輪マスコット「ウ」案は「どっかでみたことあるぜ?」
【朗報】東京駅前広場、大完成 これが日本の首都だお前ら( ・`ω・´)
生のニンニク食いまくったらやばいことになった
【画像】新幹線のぞみの台車に亀裂が見つかった⇒ ヤバいってもんじゃないぞ。これで270kmはあり得ない
気になるAmazonの本
映画映像関連│22:25
コメントする
コメントを見る(36)
アンテナページへ