戻る

このページは以下URLのキャッシュです
http://www.watch2chan.com/archives/53210058.html


映画は字幕派?吹き替え派? : watch@2ちゃんねる
トップ絵

    映画は字幕派?吹き替え派?

    コメント( 22 ) このエントリーをはてなブックマークに追加
            
    1:名無しさん@涙目です。 2018/03/28(水) 18:06:03.61 ID:K/U2KrzI0.net
    吹き替えより「ヴ」を

    日本人同様、フランス人も英語コンプレックスを持っている。南フランスの高校英語教師デルフィーヌ・タバリポンセさんは、
    英語の映画やドラマをテレビで吹き替え放送しないように求める運動を始めた。「ルーマニアからの転校生が英語が上手で驚いた。
    小さい頃から字幕で映画を見て耳で覚えていたんです」と、現地メディアにタバリポンセさん。

    https://www.nishinippon.co.jp/nnp/world_telescope/article/399755/

    Do not translate Toda.




    2:名無しさん@涙目です。 2018/03/28(水) 18:06:34.95 ID:DECIu0o/0.net

    英語字幕まじ捗る



    3:名無しさん@涙目です。 2018/03/28(水) 18:06:52.59 ID:2qRm1R2S0.net

    昔は字幕派だったけど今は吹き替え派だな
    情報量が違う



    47:名無しさん@涙目です。 2018/03/28(水) 18:30:21.97 ID:+U5WFA0H0.net

    >>3
    ゼッタイ字幕派だったが英語ある程度わからないとだめだね
    おとなしく今は吹き替えだわ
    でも吹き替えの日本語が聞き取れないときあるw



    4:名無しさん@涙目です。 2018/03/28(水) 18:07:02.84 ID:qTYnh/cv0.net

    なっち派



    5:名無しさん@涙目です。 2018/03/28(水) 18:07:06.76 ID:gQWJ77JC0.net

    吹き替え
    字幕は目が離せなくて疲れる



    6:名無しさん@涙目です。 2018/03/28(水) 18:07:38.84 ID:csUbXIUD0.net

    昔は字幕!今は吹替え最高!(´・ω・`)



    7:名無しさん@涙目です。 2018/03/28(水) 18:07:43.67 ID:L71FAtBW0.net

    どーせ誤訳があったり文字数のせいで分かりにくくなってるんだと分かってから
    吹き替え派になったわ



    8:名無しさん@涙目です。 2018/03/28(水) 18:08:00.55 ID:74F1OsDI0.net

    吹き替えで最悪な人といえば誰だろう?



    77:名無しさん@涙目です。 2018/03/28(水) 18:48:13.38 ID:Qk0qRk3F0.net

    >>8
    お笑い芸人全般



    81:名無しさん@涙目です。 2018/03/28(水) 18:51:22.43 ID:5WFb4M980.net

    >>8
    スターウォーズのルークが渡辺徹、レイア姫が大場久美子、ハン・ソロが松崎しげるのやつ



    9:名無しさん@涙目です。 2018/03/28(水) 18:08:37.01 ID:+njijJaO0.net

    吹き替えプラス字幕



    10:名無しさん@涙目です。 2018/03/28(水) 18:08:39.47 ID:lXP+9+tw0.net

    字幕読んでたら俳優の表情や描写見逃すろ



    11:名無しさん@涙目です。 2018/03/28(水) 18:09:32.10 ID:Fps1b2sU0.net

    英語字幕+日本語吹替

    コレが一番楽しめる



    12:名無しさん@涙目です。 2018/03/28(水) 18:10:14.01 ID:xz5SNQa+0.net

    字幕も吹き替えもまともなものがない
    それでも役者の演技ぶっ潰すくらいなら字幕



    16:名無しさん@涙目です。 2018/03/28(水) 18:12:03.45 ID:2qRm1R2S0.net

    >>12
    芸能人の吹き替えだけはいかんわ



    13:名無しさん@涙目です。 2018/03/28(水) 18:10:14.89 ID:7FE3esTW0.net

    ホラーとサスペンスだけは字幕派
    海外ドラマとかアクションは絶対に吹替派
    海外ドラマとアクション系の声優が大抵有能



    14:名無しさん@涙目です。 2018/03/28(水) 18:10:57.82 ID:JT9rnO/e0.net

    吹き替えがとんでもなく下手だったりするからな
    アイドルや棒俳優にやらせるのやめろよ



    48:名無しさん@涙目です。 2018/03/28(水) 18:30:23.24 ID:EQt+epQ50.net

    >>14
    下手くそ俳優タレントの声が当たってるとつれぇわ
    こっち来んなよと



    15:名無しさん@涙目です。 2018/03/28(水) 18:11:19.11 ID:IpqJaVqL0.net

    吹き替えかつ字幕表示
    ユニーク単語や表現が分かりやすい



    17:名無しさん@涙目です。 2018/03/28(水) 18:12:19.03 ID:T6ovyAmz0.net

    良い吹替>良い字幕>悪い字幕>悪い吹替の順

    良い吹き替えは映画の世界に没頭できる
    悪い吹き替えは世界観そのものを破壊する



    18:名無しさん@涙目です。 2018/03/28(水) 18:12:51.41 ID:ajBh+ey/0.net

    >>17
    にゃるほど😼



    111:名無しさん@涙目です。 2018/03/28(水) 19:10:05.33 ID:/O5viwTy0.net

    >>17
    これかな



    19:名無しさん@涙目です。 2018/03/28(水) 18:12:55.14 ID:jH+upwaM0.net

    字幕読むの面倒だから吹き替え



    20:名無しさん@涙目です。 2018/03/28(水) 18:13:10.70 ID:YbH8yNxv0.net

    吹替える人による
    翻訳する人による



    22:名無しさん@涙目です。 2018/03/28(水) 18:13:53.61 ID:+nD7Ip/O0.net

    字幕で見てる俺カッケーが痛すぎるから吹き替え



    23:名無しさん@涙目です。 2018/03/28(水) 18:14:18.13 ID:4YVWuwZr0.net

    Mr. Boo!は吹き替え派



    24:名無しさん@涙目です。 2018/03/28(水) 18:16:24.43 ID:zl/OYmrJ0.net

    24はキーファーサザーランドより
    小山でしかない。



    25:名無しさん@涙目です。 2018/03/28(水) 18:16:39.66 ID:BYtSi1vu0.net

    普通に吹き替え派
    けど吹き替えとの言葉の表現の微妙な違いが面白いから字幕も観れる
    ターミネーター2のジョンの台詞のアスタラビスタベイベーなんかがいい例w



    26:名無しさん@涙目です。 2018/03/28(水) 18:16:47.05 ID:3kVy4a/z0.net

    字幕は、中途半端に英語が分かると
    耳から入ってくるのと目から入ってくるのとで
    混ざって混乱してつらい



    27:名無しさん@涙目です。 2018/03/28(水) 18:17:05.13 ID:7XOLh1t/0.net

    ジャッキー・チェン
    シュワちゃん
    スタローン
    なら吹き替え



    37:名無しさん@涙目です。 2018/03/28(水) 18:22:36.54 ID:zl/OYmrJ0.net

    >>27
    これ。声優優秀すぎ
    ヘタ役に追われるより集中できる



    49:名無しさん@涙目です。 2018/03/28(水) 18:30:50.29 ID:mXaFZIWb0.net

    >>27
    シンプソンズも吹き替え版の方がいい



    28:名無しさん@涙目です。 2018/03/28(水) 18:17:22.20 ID:0xq9MkdK0.net

    ながらの時は吹き替え
    ちゃんと観る時は字幕



    29:名無しさん@涙目です。 2018/03/28(水) 18:17:45.60 ID:uxGUniH30.net

    なっちゃんでなければ、字幕派



    30:名無しさん@涙目です。 2018/03/28(水) 18:19:19.82 ID:FdPID0y30.net

    吹き替えで日本語字幕。
    表現の違いとか面白い。



    31:名無しさん@涙目です。 2018/03/28(水) 18:19:50.61 ID:4f6Sfx4z0.net

    字幕で見て聞くだけでは分かりにくい時だけ読むようになってきた
    会話は全くできないが見る分にはあまり困らない



    32:名無しさん@涙目です。 2018/03/28(水) 18:20:45.11 ID:84NQvBDo0.net

    字幕も吹き替えも本来の半分も楽しめないんだろうな
    かわいそう



    33:名無しさん@涙目です。 2018/03/28(水) 18:20:48.17 ID:Gq5cCtJ10.net

    英語字幕英語音声で観させてくれよ



    34:名無しさん@涙目です。 2018/03/28(水) 18:21:00.96 ID:/q1KTToP0.net

    見る映画による



    35:名無しさん@涙目です。 2018/03/28(水) 18:21:37.03 ID:AtPFxipB0.net

    >>34
    それ



    36:名無しさん@涙目です。 2018/03/28(水) 18:21:49.53 ID:SsAkXtId0.net

    映画は字幕
    メリケンドラマは吹き替え派



    38:名無しさん@涙目です。 2018/03/28(水) 18:22:38.94 ID:/SchY7Cz0.net

    昔は字幕派だったが、字幕の方が正確なんてことは全然ないのに気付いたのと
    良質な吹き替えは名人芸の世界だと知って、ケースバイケースだな



    39:名無しさん@涙目です。 2018/03/28(水) 18:22:43.68 ID:EEEXb3qY0.net

    俺は吹き替え派
    声豚なもんでね



    40:名無しさん@涙目です。 2018/03/28(水) 18:22:59.88 ID:kr0WPcxy0.net

    流し見したい時は吹き替え派



    41:名無しさん@涙目です。 2018/03/28(水) 18:24:03.08 ID:FEJXNLBX0.net

    滑舌悪い役者多いから日本語でも字幕が欲しい



    42:名無しさん@涙目です。 2018/03/28(水) 18:24:59.43 ID:TwyztM6FO.net

    シリアス・ドキュメンタリー系は字幕
    ギャグ・コント系は吹き替え




    このエントリーをはてなブックマークに追加

    コメント( 22 ) 映画

    最新!おすすめ人気記事




    週間人気記事


      amazonランキング

      ゲーム

      DVD・ブルーレイ

      コミック・ラノベ




      コメント

        • 1: watch@名無しさん
        • 2018年03月28日 21:14
        • ID:N.uHTGES0
        • 吹き替え+英語字幕だと言っている言葉と表示されている言葉が違うので、違和感ありありなんだよな。


        • 2: watch@名無しさん
        • 2018年03月28日 21:23
        • ID:RZ.x5iRk0
        • 基本字幕TVで前作を吹き替えで見てたりしたら吹き替え


        • 3: watch@名無しさん
        • 2018年03月28日 21:25
        • ID:t9h7lS9X0
        • 吹き替えで見るのはアクションくらいかな。例外としてバックトゥザフューチャーは3作とも三ツ矢雄二の吹き替え版を見た。


        • 4: watch@名無しさん
        • 2018年03月28日 21:27
        • ID:Q07.RPGZ0
        • 英語とは限らないけどな
          言葉の意味がわからなくても響きはわかるので字幕派


        • 5: watch@名無しさん
        • 2018年03月28日 21:35
        • ID:uLsM4fP40
        • ゴッドファーザーは1980年の吹き替え版のほうが良かったなあ


        • 6: watch@名無しさん
        • 2018年03月28日 21:44
        • ID:Wwfu66770
        • 吹き替えを見てから字幕


        • 7: watch@名無しさん
        • 2018年03月28日 21:44
        • ID:wpeSdD8l0
        • ながら見してーから吹き替えだなぁ、ガッツリ見るなら字幕でも良いんだが。
          年取るとめんどくさくなってなぁ、やっぱり吹き替えだわ。


        • 8: watch@名無しさん
        • 2018年03月28日 21:48
        • ID:TjkwRKUz0
        • 字幕だと目離せないのがなー。


        • 9: watch@名無しさん
        • 2018年03月28日 21:49
        • ID:F0VGBp280
        • 自宅は吹き替え映画館は字幕かなー


        • 10: watch@名無しさん
        • 2018年03月28日 21:52
        • ID:Th9go.Z50
        • 俺は英語の勉強も兼ねて字幕も消して見ていた頃あったけどコメディ、シリアスの会話劇は言い回しがわからなくて諦めた。向こうの人には常識で誰でもわかる慣用句なんだろうけどこっちには分からん。
          アクションメインなら別にいい。



        • 11: watch@名無しさん
        • 2018年03月28日 22:02
        • ID:YPK.Wt940
        • バック・トゥ・ザ・フューチャーは三ツ矢雄二の吹き替えじゃないと嫌だろ


        • 12: watch@名無しさん
        • 2018年03月28日 22:09
        • ID:r8N8Rig50
        • >11
          織田裕二&三宅裕司のWユージ版は本当にツライと思う。聞くに堪えぬ。


        • 13: watch@名無しさん
        • 2018年03月28日 22:25
        • ID:ItRKmern0
        • また自演アフィが対立煽りしてる


        • 14: watch@名無しさん
        • 2018年03月28日 22:26
        • ID:cTopJ6md0
        • ジャッキー・チェンだけは吹き替えじゃないと逆に違和感あるな
          それとコメディとかアニメなら吹き替えでもいい場合あるけどあとは字幕やな
          単純に吹き替えの演技が苦手


        • 15: watch@名無しさん
        • 2018年03月28日 22:30
        • ID:lN8sZRzl0
        • 昔は字幕だったけど、歳とって視力落ちた今は吹き替えだわ。観終わった後の疲労度が違う。


        • 16: watch@名無しさん
        • 2018年03月28日 22:35
        • ID:koA8VTmZ0
        • グレイテストショーマン見に行ったけど
          やっぱりああいうミュージカルは字幕だな
          てかヒュージャックマン歌上手すぎ


        • 17: watch@名無しさん
        • 2018年03月28日 22:36
        • ID:V7eoYkej0
        • アクション、コメディみたいな軽いやつは吹き替え
          見入るようなドラマは字幕


        • 18: watch@名無しさん
        • 2018年03月28日 22:42
        • ID:pNuZkLEg0
        • 映画館では字幕。
          DVDでは吹き替えで見ている。



        • 19: watch@名無しさん
        • 2018年03月28日 22:46
        • ID:VY1JsFp.0
        • ワイガイジ、吹き替えに日本語字幕


        • 20: watch@名無しさん
        • 2018年03月28日 22:46
        • ID:cDTfBw1c0
        • 数日前にNHK BSで放送された「ゼログラビティ」(吹替版)は
          字幕ありじゃないと、何をやっているのか・やろうとしているのか
          とか、専門的な単語とかがあんまり分からなかっただろうな。


        • 21: watch@名無しさん
        • 2018年03月28日 23:03
        • ID:sqSPVw9W0
        • 出演者本人の声を聞くのが一番だと思ってるから字幕派だな
          週末にテレビでやってるの見る事が多いから仕方なく吹き替えで見てるっていうのが多いけど、英語音声には出来るけど日本語字幕が表示されないせいな。


        • 22: watch@名無しさん
        • 2018年03月29日 00:00
        • ID:fGf3.TED0
        • フルメタルジャケットは字幕しかないけど、吹き替え版があっても字幕で見ただろうな。
          ガニーの演技と字幕がステキなんだよ!

      コメントする

      名前
       
        絵文字
       
       
      【注意事項】
      暴力的で過激な内容やHな表現はご遠慮願います。
      もし含まれているのを確認した場合、管理人がコメントの修正・削除をさせていただきます。
      管理人のきまぐれで当ブログのコメントを本記事に追記する場合があります。ご了承ください。

      記事検索
      スポンサードリンク
      楽天おすすめ
      最新コメント
      カテゴリー
      スポンサードリンク
      アーカイブ
      このサイトについて
      管理人がネットで見つけた気になるネタ・ニュースを紹介しているブログです。古いニュースやつまらないネタを取り上げる場合もありますが、生暖かい目で見てやってください^^




      ツイッターで最新情報を配信しています。
      フォローお願いします



      アクセスカウンター
      • 今日:
      • 昨日:
      • 累計:

      QRコード
      QRコード
      関連コンテンツ
      おすすめ
      blog-1395674063-193

      メッセージ
      スポンサードリンク