1: 田杉山脈 ★ 2018/07/16(月) 11:15:43.24 _USER
p1
今、AI(人工知能)が、文字通りあらゆる分野でとてもホットな話題になっています。しかも、その内容は日々進化しています。いったいAIと英語学習はどのような関係にあるのでしょうか。

これについて考えるには、取りあえずまず一度、google翻訳を試すことをお勧めします。端的にいって、その精度は驚異的です。音声入力でさえ、きちんとした区切りで話していけば、極めて正確に認識して、正確な英訳を返し、(ご丁寧なことに)それを読み上げてくれます。

たとえば、文章の例を挙げると

(a)最近は地震が多い。⇒
Recently there are many earthquakes.
(b)あの人は気難しい。⇒
That person is hard to please.
(c)この会議は無意味に長い。⇒
This meeting is meaninglessly long.
(d)生産効率を上げるには、私たちはどうすれば良いか。⇒
How can we improve production efficiency?
ーーと言った具合で、語句だと、

(a)暴風警報⇒
storm warning
(b)人間関係⇒
human relations(※複数になっている点がポイントです)
(c)最先端技術⇒
state-of-the-art technology
(d)以心伝心⇒
tacit understanding
ーーといった具合です。ウェブでも調べ、信頼できるネイティブにも聞いてみましたが、すべて正解でした。

ただ、このすぐ後で検証しますが、思ったような英語に変換してくれないケースもあります。しかし、よ〜く考えて下さい。私たちは、普段日本語で話すときに正確な言葉、適切な言葉が使えていますか。書くときはどうですか。それに、AIは日進月歩どころか、秒進分歩で、1日24時間、1秒間に1万ページ以上の速度で学習を続けることが出来ます。これだけのインプットを続ければ、精度はみるみるうちに高まっていくでしょう。

そういった点を踏まえて、実践的な話をすると、google翻訳などのAIによる自動翻訳でおかしな英語が返ってこないようにするには、「AIが私たちに合わせる」のではなく、「私たちがAIに合わせる」ことを学ぶ必要があります。たとえば、じつは上の文例の(d)は、初め、「生産効率を上げるにはどうすれば良いか」と読み上げたのですが、google翻訳は「How to improve production efficiency」という英語を返してきました。つまり、日本語のクセで、私が「私たちは」という主語を省いたため、AIもそれを省いてしまったのです。そこで、今度は「私たちは」をきちっと入れて読み直してみると、AIは惚れ惚れする英文を返してくれたという訳です。

もし本当に、たとえば使われている単語や言い回しがおかしいと思うなら、ウェブや別のアプリで調べれば良いだけのことです。とことんこだわるなら、中級者向けですが、「Longman」や「Oxford Dictionary of English」(地上最強の辞書)などの英英辞典を見るのもひとつの手です。この辺りは、今の時代、スマートフォン一つでどうとでもなります。

さて、これだけの精度を持つ自動翻訳・通訳を無料で使えるわけですから、これを利用しない手はありません。いったいどのような学習方法があるでしょうか。まず一つ目の方法は、上のように、思いついたことや目にしたことをすべてリアルタイムで英語にして練習する方法です。「これは」と思う表現は、記録に残せばよいでしょう。

興味あるスピーチでAIを試す
もう一つの活用方法は、自分の興味のあることや人に話したいことについて短いスピーチを作り、それを繰り返し練習して身に付けてしまう方法です。英語の学習というと苦労の連続という人も多いかもしれませんが、潜在的な能力としては、人はだれもが非常に高い可能性を持っています。その能力が発揮されるのは「集中状態」のときです。たとえば、映画やドラマを夢中で観ていると、だれでもたった2時間程度で1G近い情報を記憶することができます。ですから、自分の興味のあること、人に話したいことをそのままズバリ英語にして練習すれば、それは間違いなく最高の学習法になり得ます。
以下ソース
2018年7月14日
http://business.nikkeibp.co.jp/atcl/skillup/15/093000004/071200065/
引用元: http://egg.5ch.net/test/read.cgi/bizplus/1531707343/


2: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 11:24:08.06
ぶっ自動翻訳機でイイジャマイカ

42: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 12:33:51.87
>>2
ここまで書いてて、じゃあAI使って学習しましょうっておかしな話だよな
これ使えばいいじゃん
俺は英語の勉強続けるけど

106: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 16:05:47.19
>>42
欲しい単語の正解がわかるから
結果自然と覚えてしまう
繰り返し使えばわかる
なかなかいいよ機械翻訳

3: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 11:30:04.74
教育は利権だからな
英語教師が無くなる事は無いでしょうw

26: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 11:59:42.41
>>3
そのような事を続けているとどんどんアジア各国に抜かれてしまうぞ
ネイティブに近いAIによって個人の能力に合わせた英会話を磨く時代になるだろう

5: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 11:33:24.68
イヤホンマイクスピーカーセットでAI同時通訳早くお願いします

7: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 11:36:03.73
グーグル翻訳って優秀?

個人的には何でこんなに精度が低いんだろうって感じる事が多いけど・・・・

17: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 11:46:47.03
>>7
AIが参照している元の文章が5ちゃんねるだったりする ww

8: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 11:36:49.76
グーグル翻訳は単文節はいいんだが
複文節になったとたんクソ翻訳になる。

10: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 11:38:59.24
>>1の言うことは前々から思っていて、
グーグル翻訳並みに翻訳の精度が上がってくると、正しい英語を学ぶよりも、
グーグルのミスを誘発しないような、正しいきちんとした日本語を学ぶ方が100倍話が早い。
だから、私達は正しい日本語を話すようにしなければいけないと、私は思います。 的な。

27: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 12:00:21.75
>>10
When translating accuracy increases as much as Google translation, rather than learning correct English,
It is 100 times faster to learn proper correct Japanese that does not induce Google mistakes.
Therefore, I think that we must try to speak correct Japanese.

いい感じ!!

59: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 13:23:39.53
>>27
すごいな。

64: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 13:37:47.31
>>27
「話が早い」の部分が英訳からすっぽ抜けてるぞ。

11: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 11:40:03.30
Googleのあのパワーを持ってしてあのクソ翻訳だという事実の前には、
>>1の論説は信用性がクソ以下だということが分かる。

67: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 13:41:39.93
>>11
日本語と英語の翻訳は文脈にない背景や文化を知ってないとうまく訳せないから、
人工知能的にはドラえもん作るぐらい難しいんだよ。

そのわりに、日本語と英語作っても市場規模が知れてるんで、
開発する動機もない。

チェスや囲碁のAIはIBMやGoogleが取り組んでも、
将棋のAIはアマチュアしかやってないのと似てる。

12: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 11:40:59.31
翻訳が先じゃなくてその国の興味関心が先でしょう。
AIという国でもあるのか?

33: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 12:11:46.42
>>12
今は国籍不明の英語話者が多いから、聞き手・読み手の負担はある意味増しているかもしれない。

14: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 11:44:29.81
大切なことは、日本語で正確に表現できること。日本語ができないのに、
それをAIで英語に翻訳なんてできる訳がない。よしんば、その日本語に近い
英語をAIが教えてくれても、そもそもその日本語が意図した意味を表しているの
かさえ分からないからな。試しに、新聞をAIにかけて翻訳してみたら、結論は
何なのか分からないことが分かる。

104: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 15:59:11.92
>>14
大切なことは、指し手の意味を正確に説明できること。AI自身はおろか、開発者もプロクラスではなく出来ないようなのに、
人間のプロを超える囲碁将棋ソフトなんてできる訳がない。
試しに、新聞の日曜版の次の一手問題をファミコン将棋ソフトにかけてみたら、結論は不正解だらけになるがことが分かる。むこう数百年は無理だね。

15: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 11:45:35.15
1年1ヶ月1週間ごとに精度が良くなっていくからな
20年後とか凄い精度になってそう

16: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 11:46:10.87
もう日本語廃止でよくないか?
ならこんなに英語で悩まされることも無くなる
なんでこれをやらないのか不思議でしょうがない

20: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 11:51:26.12
>>16
漢字をなくしただけで過去の歴史がまるまるわからなくなった韓国みたいな国を見てるとね
母国語廃止は知的レベルを下げる

132: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 18:51:30.51
>>20
漢語もしょせん外来語
同音異議で紛らわしい漢字が無くなれば日本固有の言葉を当てればいいだけの話
現代となっては時代遅れのシナから学ぶものは無いからシナ由来の言葉を丸ごとスクラップにしても構わん

134: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 18:55:21.50
>>132
まずはご自身から始めてお見せになればいかがかと。

19: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 11:50:21.51
> (a)最近は地震が多い。⇒
> Recently there are many earthquakes.
例えば、これは、
We are having so many earthquakes recently.
Recently, there are so many earthquakes.
じゃないかな。
so入れないと感情が出ないし、リズムも悪い。

118: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 16:59:35.94
>>19
受験英語的な英文和訳と翻訳の間にはまだまだ越え難い壁があるんだけど区別が付いていない人が多いよね

21: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 11:52:51.75
グーグル翻訳は勝手にスペルミスだと判断して誤訳することが多いね

23: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 11:56:57.84
おかしいな、人工知能の話題なんてもう無くなると思ってたんだが
拡張なんとかどこいった、CIA

28: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 12:02:58.09
定冠詞無しのThis is pan.だと「これは痛い」

30: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 12:05:22.96
今日は天気が良いから遊びに行こう!

Let's go for fun today because the weather is good!

となる。正しい、日本語A→Bが英語B←Aとなるだけだ。
でも、本当はA, Bなんだ。
The weather is good. So, let's go for fun today!
後回しだとなんて理屈っぽい奴になってしまう。
話し言葉は難しい。

31: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 12:07:30.47
本人のしゃべりの傾向を学習して、英語に変換してしゃべってくれるまでがAIじゃないの。
逆に日本人はAIに正しく翻訳されやすい日本語を学ぶ時代が来るのでは。

32: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 12:10:00.76
マニュアル・説明文・"New York Times""CNNのWeb"程度は
自動翻訳を手作業で修正すればOK

それ以外だよねぇ...

34: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 12:12:54.93
日本に原油も持たせない
それで破壊されたインドネシア油田に
アメリカ共和党のブッシュ時代に許可された原子力発電

CIAの工作員が盛りだくさん
かれらCIAの使う英語は英語では無い
略語に、あと俺の部屋の物証なんかで意味が変わる言葉
しまいにエリザベス女王までだ

自動翻訳なんかのは、CIAでは無理
かといって上のFBIももっとさせないだろう

35: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 12:16:37.69
人間が不得意なのは...

1. 切手は郵便局で買えますよ。
→ You can buy stamps at the post office.
2. 切手はどの郵便局でも買えますよ。
→ You can buy stamps at any post office.
3. 切手は近くの郵便局で買えますよ。
→ You can buy stamps at nearby post offices.

こういうところだよね。

36: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 12:19:16.36
昔の和文にはカラ心が含まれていたが
今度は欧米圏の語法に即した欧心?なるものが必要になる
日本語の背後に英語が控えるようになるので、今後、日本語は相当にキモチワルクなる

93: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 15:04:47.68
>>36
もともと大和言葉の日本語の方もシュメールとかと同じ文法で
語彙も共通してたりする
そもそも出アフリカ自体が、一般的に考えられている以上につい最近の出来事

38: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 12:24:00.34
コンピュータに合わせることすら拒否されたのに
AIに合わせるなんて傲慢なこと言って売れると思っているのか……

40: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 12:29:40.21
政治もaiで。おねがい。

43: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 12:35:17.47
うちの地元の大手前高校の馬鹿とかが人工知能の話題で引けない?

もう辞めろっての、ってことはCIAかよ

44: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 12:39:35.36
プリプロセッサとしては優秀だと思うし、自社製品に多国語対応が必要な企業、
MSとかアップルみたいに厳密なライティングルールを整備すれば手直しなしで使えるかもね。

45: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 12:40:31.69
AIで何で英語学習なんだ。学習など無駄なことやらずにAI自体に通訳などやらせればいいのでは。
他国の言語学習などやっても何も創造的なものは生まない。広い意味で「翻訳」に過ぎないので
AI、PCにやらせるのがいい。微妙なニュアンス表現などは「通訳」など介せばいい。

46: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 12:41:38.20
ここまでくると、逆に明治大正以来の訳読法を極めた方が役にたちそうだな。
会話重視にシフトして、話せない、書けないに加えて読めないも加わる
日本の英語教育は周回遅れどころか完全破綻かw

56: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 13:11:13.46
>>46
いや、読み書きから読み話しがいいと思う。
書くのは翻訳ソフトで出来るんだよね。
しかし、それも今の小学生が大人になる頃には出来るようになるんだろうな。
読み書き会話がスマホで出来るようになってもなお英語授業が必要かどうか問われる。

50: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 12:46:58.72
学校時代に英語学習して来たんだが、いかに無駄な時間と努力をしていたかが身にしみる。
英語が必修科目など、どう考えてもおかしい。敗戦根性なのかアメの戦略なのか、まあ両方
だろう。

53: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 13:08:37.94
昔よりはましだよ
後はデバイスの問題なのかね

55: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 13:09:42.04
もう、教養とか、知識とか勉強そのものの意義を考えなきゃならないな
知らないことは聞けばいいんだから

60: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 13:24:30.23
もっと良いアルゴリズム開発がんばろう。

62: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 13:28:11.64
今の人工知能では「お疲れさまです」すら英語に訳せない。
英語に1対1で対応する言葉がないからだ。

65: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 13:39:50.97
>>62
英語中心だからね。
一般的な事柄の主語として「you」を使うなんて、一対一の時に主語を省くのとルールとしては同レベルだろうにね。

66: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 13:40:11.84
英語教師だけでもAIに置き換えられれば
どれだけの節約になるんだろう

86: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 14:17:58.31
>>66
内科診療をAIに置き換える方が技術的に容易だし、経済的にも置き換えられるモノの目的(ここでは医療〕的にも効果が高い。

71: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 13:47:48.52
AIでの語学学習が十分発達し子供が使いこなせるようになれば、語学教師も要らなくなるし
まして学校での語学の授業も不要になる

72: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 13:51:52.81
1年前からグーグル翻訳使って、英語勉強しているが
これ続けられる人は英会話教室行く必要ないね。
いまだにそうだが発音が全く通じていないことに相当落ち込む。
だけど、いくつか発音できるうちに、ヒアリングの能力も上がって来たのには
驚いた。つまり聞ければ話せるではなく、話せるから聞けるってことなんだよね。
それにしても、中高大と勉強してきて、このレベルとは日本の英語教育は本当に時間の無駄。

75: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 13:57:32.62
>>72
英語教師からの又聞きなんだが、自分が話せる速度が自分が過不足なく文章を読んで理解できる速度なんだそうだ
話す精度が高まれば、脳内での理解も高まるってことかも

88: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 14:25:23.72
>>72
英語の勉強ってスポーツや楽器の練習と同じなのにお勉強として教えようとするからな。

76: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 13:59:34.62
AIと量子コンピュータに騙されるなよ

80: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 14:03:56.71
っつーか、をUp anywayに訳してくるな

81: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 14:03:56.87
Thanks for your hardwork.
Good job!

84: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 14:10:26.38
aiと量子コンピュータ
30年後も未来の技術でしょう

89: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 14:43:37.10
あんな役に立たないものあるかよ
ニート未満だわ
今は英語ができるくらいじゃ仕事はないぞ

91: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 14:55:45.88
>>89
英語圏でガススタンドで働いたっていいじゃない。

92: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 15:04:08.61
逆に言うとAI凄いとか言われながらなぜ日本は英語教育に力今から入れようとしてるのかってこと
AI翻訳なんて現状では使い物になるレベルじゃないのが東大卒のお偉いさんが一番良く分かってるからだろ
2020年の東京五輪までに自動翻訳機の開発をしますとか東京五輪の招致時にアピールしてたんだぜ日本は
ちょっと長い文章や複雑な構造の文章だとグーグル翻訳ですら使い物になる水準じゃないわけだからないまだに

110: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 16:19:12.60
>>92
句読点って知ってるか?
英語翻訳の話題以前に、まずは日本語を正しく書こうな。

95: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 15:24:01.83
そんなに正確な英語にこだわる必要はないよ。
別に,こっちはやりたくてやっているわけじゃないからね。
お上やアメリカの圧力に負けて,仕方なくやらされているだけだから。

だから面従腹背で,好き勝手に自己流を貫けば良い。
どんどんピジン化して,英語をぶっ壊してやろうぜw

むしろ,発音も文法もすべてジャパナイズされた日本式英語を
世界に広めて,世界の人民を英語のくびきから解放することこそ,
我が国の国是とすべき。

96: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 15:24:29.46
 数年以内に自動翻訳が専門的な分野でも実用化される。
つまり、今の中高生は英会話の勉強はしなくてもいいということ。
もちろん、したほうがいいけど、その時間をほかの勉強に振り向けたほうがいい

97: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 15:31:11.06
>>96
専門論文の方が普通に翻訳自動化楽だと思うよ
ブロークンなの方がキツい

99: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 15:34:59.89
>>96
すぐ実用化される論は4、5年前にも10年前にも聞いた

109: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 16:14:52.46
>>99
30年前から言われてるよ

126: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 18:15:11.94
>>99
すでに実用化されてるのだが。
商店街のおばちゃんがスマホの翻訳アプリで観光客の相手してるわ。

98: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 15:33:19.66
最先端の情報が欲しければ英語を読めないと話にならない
日本は漢字を滅ぼすべきだと思うよ
無駄すぎて話にならん

中国文字だし

101: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 15:41:14.08
>>98
英語では漢字が無い為に、何らかの概念を表したり言葉に意味づけをする為に多様な言語由来の接頭辞や略語を組み合わせねばならず、表記と読みの不一致が助長されるなど混沌としている。
表音文字と表意文字を組み合わせる日本語表記は優秀だよ。

107: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 16:06:23.70
>>101
漢字の方が劣等
何一つ生み出したものがない

103: 名刺は切らしておりまして 2018/07/16(月) 15:58:07.56
神が人々を言語によって分断したのだとしたら、
AIは神と戦う人間発の武器と言えるだろう。

スポンサード リンク