戻る

このページは以下URLのキャッシュです
http://blog.esuteru.com/archives/9292969.html


【かっこいい?】外務省、『令和』の意味を「ビューティフルハーモニー」に統一!【ダサい?】 : はちま起稿
  • 3日ランキング
  • 1週間ランキング
  • 月間ランキング



関連記事
令和は「Order and Harmony」!? 海外ニュースの英訳がかっこいいと話題に





令は「美しい」の意=外務省、新元号の対外説明を統一
https://www.jiji.com/jc/article?k=2019040301067&g=pol

1554288633600


記事によると
外務省は新元号「令和」の意味を英語で表現する際、「beautiful harmony」に統一することを決めた

「令」は「美しい」「和」は「調和」を表すと各国に説明するよう、在外公館に指示した

・一部の海外メディアが新元号に関し、「令」は「order(命令)」を意味すると報じた





この記事への反応



ビューティフルハーモニーとかカッコイイなおい!?

パーフェクトハーモニーじゃないんだ…

beautiful harmonyと訳された瞬間にチープな感じがしてしまうから翻訳は難しい

もう、ビューティフルもハーモニーもないんだよ…(地獄兄弟感)

めっちゃ良いじゃん

「令」にbeautifulなんて意味あったっけ

「命令の令」なんだって言ってdisってるのはこれにもケチつけるんだろうな。何やっても結局気に入らないんだろう。

最初はorderで訳されてたから違和感覚えてた

beautiful harmony は流石にダサすぎではw

beautiful harmony でググるとエロゲソングが最初にでてくるの笑うわ







ゆずソフト『ぶらばん!』のOP曲「Beautiful Harmony/榊原ゆい」







流石に「order」で広まるのはマズいと思ったか







Nintendo Labo (ニンテンドー ラボ) Toy-Con 04: VR Kit -Switch
任天堂 (2019-04-12)
売り上げランキング: 25




コメント(88件)

1.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:01▼返信
そりゃ麗和だろ
2.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:02▼返信
ビューティフルハーモニー元年
3.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:04▼返信
日本語で言えば同調圧力
4.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:04▼返信
麗と混同してる
5.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:04▼返信
えぇ・・・(´・ω・`)
6.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:07▼返信
さすゆずソフト
7.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:07▼返信
訳した時点で抜け落ちるものが多いのは当然だし仕方ない
8.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:07▼返信
美しい日本(笑)は失敗したのにな
9.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:07▼返信
矢車さん、パーフェクトハーモニーじゃないんですよ!
10.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:08▼返信
閣下じゃん
11.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:09▼返信
どう見ても令は律令制から取ってんだろ
あの時代も日本と中国が戦争していたしな
今とそっくりだ
12.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:10▼返信
まだ美しい国日本を諦めてないのか
13.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:10▼返信
ニッポンウツクシイ…
14.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:11▼返信
orderはいい意味とか言ってたガイジ息してる?
15.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:11▼返信
広辞苑、漢和辞典などで意味の順番がすべてだろ
令はなんだっけな
16.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:12▼返信
令月から取ってるのに命令とか言ってるやつはアホなんか?
17.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:12▼返信
普通に訳したら命令になるからな・・・
18.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:12▼返信
てか、いま凄いことおきてんじゃ
セガがケモフレ3の動画公開したらカウンターでケムリクサ12.1話公開されとる
はよ記事に
19.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:13▼返信
南斗水鳥拳による調和を目指します。
20.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:14▼返信
国内だけのもんだし、外人に説明したり訳したりする必要あるんか
21.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:15▼返信
またチヨンがイライラするねw
22.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:16▼返信
なんか中二病引きずった大人が考えそうな英訳だな
23.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:18▼返信
そう言えば、出版社が考案者と思われる中西氏にメッセージを依頼した時にFAXで送られてきたものが紹介されてた
 
万葉集は、令(うるわ)しく、平和に生きる日本人の原点です
 
‟令(うるわ)しく” と読むとか初めて知った、 令夫人、令嬢 の言葉も納得 

24.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:18▼返信
英BBCのorder and harmonyのが厨二くさくていいんだけど?
25.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:18▼返信
そっち系のが命令だ命令だわめいて海の向こうのアレ系の記者がオーダーオーダー猿みたいに騒いでるからだろ
26.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:19▼返信
ゆずソフトはまだ生きてる?
27.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:20▼返信
軍事国家になりたい日本政府
28.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:20▼返信
だっさいはだっさいけど
orderととられるよりは
29.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:20▼返信
まあぶっちゃけまともな先進国からするとorderが国の元号とか正気じゃない
北朝鮮かよって印象しかない
まあ海外の人はそもそも元号の存在知らないけど
30.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:21▼返信
ピンフのフだからレ井プでもあるよね
31.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:21▼返信
まぁ普通に考えたらorderやな
令がbeautiful?ナイナイ(ヾノ・∀・`)
つーか逆に隠語臭いわ
32.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:22▼返信
『・一部の海外メディアが新元号に関し、「令」は「order(命令)」を意味すると報じた』

どうせ朝日新聞と提携してるニューヨーク・タイムズを利用して order=命令とか情報操作しようとしてたんだろ。 
33.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:24▼返信
いちいち訳すなよカス害務省!!
34.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:24▼返信
でも仕方なくね?
海外に英語で伝えるのは難しいやろ。
逆に、他に何かある?
35.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:24▼返信
>>33
えぇ‥‥? 諸外国にどう伝えるのよ、、、
36.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:25▼返信
令の意味は「いいつける。命じる。いいつけ。令状、命令」と出てくるし、訳すならやっぱorderの方が正確だろ
それをわざわざビューティフルとこじつけるって余計に不自然なんですけど
37.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:27▼返信
※31
令嬢
38.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:27▼返信
正直どうでも良いけど令をbeautifulは流石に苦しいなw
39.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:27▼返信
※36
美しいはないにしても、他の意味をガン無視はどうなんですかね
40.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:27▼返信
>>36 もう少しお勉強しろよ
41.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:30▼返信
いいんじゃない。分かりやすい。
42.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:30▼返信
低学歴には、命令の意味しか頭に入らないのだろうw
43.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:30▼返信
Reiwaでええやろ、なんで無理やり訳すんや
44.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:31▼返信
>>38
令和の由来テレビで見てないの?
万葉集から来てることも知らないのか・・・
45.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:32▼返信
調和
46.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:32▼返信
デーブ・スペクターも命令言うてたゾ
47.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:32▼返信
さすが外交全敗の安倍
センスの無さがよく表れてる
48.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:32▼返信
オーダーアンドハーモニーのがかっこいいだろうが
49.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:33▼返信
※36

2.相手に関係ある人を尊敬して言う語。 「令兄・令姉・令弟・令妹・令夫人・令閨(れいけい)・令室・令息・令嬢・令孫」
3.よい。ほめことばとしても用いる。 「令名・巧言令色」
50.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:34▼返信
>>43
Reiwaの意味は何ですか?って聞かれるんやからしゃーないやろ。
寧ろ、日本国内ですら『令は命令の令だからー!アベガー!』とかホザいて騒いでるアホがおるんやから。
51.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:34▼返信
※38
「令子」という名前をつけるとき「令」の意味を調べる。
令[意味]
神のお告げや、君主・役所・上位者のいいつけ。 おきて。お達し。 清らかで美しい。 遊びごとのきまり。 命令する。 しむ。せしむ。使役の意をあらわすことば。させる。 仮定の意をあらわすことば。もし…あらしめたならば。 とは、南宋ナンソウから明ミン代にかけて流行した詞曲のうち、詞の短いもの。

「美しい」=「beautiful」は普通にある。
名付けをしたことのある人なら理解できる。理解できないのは、反日在日だけ。
52.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:34▼返信
>>49
2、3の時点で負け
53.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:36▼返信
別にorderで良いだろ

そもそもorderを命令と訳するのが恣意的過ぎる
普通は注文が出てきて、次に調和や秩序だろ
54.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:37▼返信
※44
考案したとされる中西さんの訳では「美しい」と言う意味にはなってないよ。
55.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:37▼返信
※34
元号は名称なんだからReiwaでいいじゃん
平成もHeiseiだし
元号の由来はあれど直接的な意味などないんだから統一した英訳とかいらない
56.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:38▼返信
ゴダイゴ(ガタッ)
57.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:38▼返信
>>53
だからそのorder自体が全然ちゃうやん?わかる?
その手元の機械で万葉集調べてみな?できる?
58.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:40▼返信
※54
考案者は関係ないよ。そもそも考案者が自分と結びつけられるのをきらって匿名を希望していたのだから。
59.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:41▼返信
俺も真っ先に地獄兄弟やったわww
60.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:41▼返信
>>55※55
諸外国から意味や成り立ちを聞かれるやろ?
そこまでは想像できる?

その時に何て答えるかは統一しとかなアカンやろ? ワザと間違った意味で流布するアホも沢山居る世の中やで?
61.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:42▼返信
ダサいから止めてよね
政府は早く人員全取っ替えしなよ
まともに機能してないから
62.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:43▼返信
>>52
アホ過ぎて草

一つ目、二つ目、三つ目というようにいくつも意味がありますよという意味で使われているのに(笑)
63.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:43▼返信
※61
ダサいと感じるのは、君自身の出生に起因しているから。
64.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:43▼返信
>>57
あのさ、キミは「漢字の意味を説明」するのと「出典の意味を説明する」の違い理解できてる?

「この漢字の意味は?」と聞かれてるのに「万葉集がー」て答えるの?
アスペってやつ?
65.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:44▼返信
※58
だから万葉集の解釈としては別に「美しい」が定説では無いって事だよw
66.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:44▼返信
合唱。
67.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:46▼返信
オーダーの方じゃないよってアピールだろ
ダサくてもやらざるを得ない
むしろ誠意を感じる
68.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:47▼返信
>>64
えぇ… そのレベル?(笑)
それなら令の意味を調べておいで?
その中から、今回「令和」に使用された意味を考えてごらん?

どうやったらorderになるの?(笑)
大丈夫?
69.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:49▼返信
バカじゃないの?
70.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:50▼返信
令月の令なんだから、意味合いとしては素晴らしい月、きれいな月だろう。
一方の風和がゆるやかな風なので、こっちをharmonyとするのはちょっと違うかな。
また、月や風をとっぱらって、きれいな調和としてしまうのも変だな。
「きれいな」は「調和」に係っているわけではないから。
71.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:50▼返信
回りくどい、素直に「アベがキライ!」って言えばいいのに……
72.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:51▼返信
万葉集から引用しただけで内容は大して関係ねーよ
正確にはいい雰囲気の漢字を抜き取っただけなので引用ですらないな

強いて言うなら「万葉集に肖った」って表現が適切か
73.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:51▼返信
※65
いやだから万葉集から発案したが、令の意味を探ると「清らかで美しい」があるから「beautiful」にしたんだろ。外人にはそれがわかりやすいから。

だいたい批判する奴は、たとえば「令子」という名付けをした親は「命令する子供」という意味でつけただろみたいな悪意のある粘着をしてくる酷い話だ。
おまえもその一人か? だったら恥を知れ!
74.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:53▼返信
ヘタにカッコつけてスベるよりはいいんじゃないの
75.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:53▼返信
訳す必要なんて有るの?本当に外務省って害務ショーなんだねぇ
76.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:56▼返信
※75
必要あるだろ。勝手に誤訳されて右翼化しているなどという中韓の反日プロパガンダに使われているんだから。

おまえみたいな奴が真の売国奴なんだよ。いや、ただのデュープスか。中韓人の犬が。
77.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:57▼返信
偉大な先人達が敢えて使わなかった漢字を使ってドヤ顔w
78.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:57▼返信
マーベラスシンフォニーで
79.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:58▼返信
※74
下手にカッコつけて滑ってるのがビューティフルハーモニー()でしょ
敬称ならミスターやミスだろうし
敬愛を意識してディアーハーモニーが無難やろな
80.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月03日 23:58▼返信
※75
というか、日本人にとっても意味のあることでしょ。
「令」の漢字だけだとそれこそ星の数ほど意味があるわけで、
それこそ命令の令とか言われるわけじゃん。
三角測量はそんなに珍しいやり方じゃないと思うんだけどね。
81.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月04日 00:01▼返信
お花畑っぽい
82.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月04日 00:02▼返信
令嬢←ビューティフルガール
83.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月04日 00:02▼返信
>>80
星の数ほどないし常識人として真っ先に浮かぶのがまず命令だよ
84.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月04日 00:02▼返信
>>79
dearだと親和とか友和とかに近くなってしまわん?
令だと何が一番分かりやすいんやろね
85.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月04日 00:02▼返信
orderから変えたい日本を外国がどうみるかねぇw
86.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月04日 00:02▼返信
※79
英語がしゃべらない奴は、カタカナ英語の感覚しか知らないからダサいと感じるのだろうが、
英語がしゃべれる奴には、ちゃんとわかるから心配するな。
87.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月04日 00:03▼返信
Order and Harmonyでいいじゃん。
万葉集から引用ーとかってのは公に向けた後付で決める時の話し合いでは『命令』・・・つまり「国を1つにまとめる」・・・という意も込めてたと思うし。
88.はちまき名無しさん投稿日:2019年04月04日 00:04▼返信
※85
「外国が」じゃなくて、「中国、韓国さまが」だろ。
親日国ならちゃんと素直に受け止めてくれるよ。

直近のコメント数ランキング

直近のRT数ランキング