Google、話者の声質を維持したまま変換できる音声翻訳技術「Translatotron」
<記事によると>
米Googleは15日(米国時間)、テキスト化を行なわずに音声間の直接翻訳を実現する新翻訳システム「Translatotron」を発表した。
音声翻訳では、通常、音声をテキスト化する自動音声認識、テキストを翻訳先言語に翻訳する機械翻訳、翻訳テキストの音声を生成するテキスト音声合成(TTS)という3つのタスクに分割し、一連のシステムとして動作させる(カスケード変換)ことで翻訳を実現している。
システムはタスクの分割を避けることで、旧来の音声翻訳システムと比べて、より速い推論速度や、音声認識と翻訳間の複合エラーの回避、名前や固有名詞など翻訳の必要がない単語の扱いの改善、元の話者の声を維持した翻訳音声の生成を可能にするといった利点があるとしている。
以下、全文を読む
<この記事への反応>
未来感が加速してきた
声を保ってくれるのは、ステキやな
またスタートレックな未来に一歩近づいたな...凄い。
翻訳もかなり進化していますね。世界的に外国語の勉強する人が減るかもwww
統一言語始まったか…
Googleはどこまで天下を取るんだ…
音声を直接翻訳してしかも自分の声で再生されるの!?これ革命では!?
翻訳技術もここまできたか。商品化したら爆売れやろなぁ
Easytalk(イージートーク) 世界164ヶ国対応 最速0.5秒 瞬間双方向 翻訳機 Wi-Fi対応 4G回線対応 テザリング対応 2.4インチ タッチパネル式ディスプレイ 双方のトークを瞬間に音声翻訳 発売日: メーカー:Easytalk カテゴリ:Office Product セールスランク:263 Amazon.co.jp で詳細を見る |
モンスターハンターワールド:アイスボーン マスターエディション コレクターズパッケージ (【予約特典】防具「ユクモノ」シリーズ(重ね着装備)」 が手に入るプロダクトコード 同梱) 【Amazon.co.jp限定】アイテム未定 付 発売日:2019-09-06 メーカー:カプコン カテゴリ:Video Games セールスランク: Amazon.co.jp で詳細を見る |
[ 雑談・その他の話の記事一覧 ]
今週の人気記事
その他おすすめサイト
Amazonお買い得品ランキング
この記事へのコメント
-
- 1 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:01 返信する
-
8/21 10時〜16時
8/29 10時〜15:30
9/1 12時半〜16:00
9/3 12時半〜14:45
9/18 12時〜
9/30 12:15〜
10/6 12:30〜16:30
-
- 2 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:02 返信する
-
なにー!
-
- 3 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:02 返信する
- 翻訳家と声優の仕事が減るなw
-
- 4 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:02 返信する
- Chrome互換に生まれ変わる次期Microsoft Edge
-
- 5 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:03 返信する
-
悪用すればオレオレ詐欺できるな
すでにされてるかもな
-
- 6 名前: コイキング 2019年05月16日 23:04 返信する
-
キラやば〜〜〜⭐️
-
- 7 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:04 返信する
- Cross Translation:キュート007横断翻訳ツール
-
- 8 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:04 返信する
- この技術使えば他人の声で好きな言葉を言わせることができるじゃないか
-
- 9 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:05 返信する
- 何年も前から、この技術が完成されるのを待っていた。英語ができなくても海外旅行行けるぜ!
-
- 10 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:05 返信する
- うんちかよ
-
- 11 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:05 返信する
- これで俺が海外に行くことができるな
-
- 12 名前: サメキング 2019年05月16日 23:05 返信する
-
>>6
キラやば〜〜☆
-
- 13 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:05 返信する
- おおー凄い
-
- 14 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:06 返信する
-
「にわにはにわにわとりがいます」
↓
「ハッハー!!庭でバーベキューしようぜ!」
-
- 15 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:06 返信する
- こういう分野は日本は完全に蚊帳の外だな
-
- 16 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:06 返信する
-
正しくgoogle翻訳される文体というのを考えた人がいたなぁというのを思い出した
いくつかの要点を押さえて文章を作るとgoogle翻訳を通しても正しく伝わる英語になるらしい
-
- 17 名前: イカキング 2019年05月16日 23:07 返信する
-
>>12
キラやば〜〜☆
-
- 18 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:07 返信する
-
>>14
だいたい合ってるな
問題ない
-
- 19 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:08 返信する
- ジャン=リュック・ピカード
-
- 20 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:09 返信する
- 好きな飲み物は熱いアールグレイ・ティー
-
- 21 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:12 返信する
- 文字にもならんかったら誤訳してても気づかないじゃん
-
- 22 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:12 返信する
-
願望
湧いてきた 殺人衝動
-
- 23 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:12 返信する
- 誰でもいいから殺してみたい
-
- 24 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:13 返信する
- こんにゃく型のスマホカバーを作る必要がある
-
- 25 名前: せみころんさん 2019年05月16日 23:13 返信する
- うわーい!これで英語屋が滅びる!キラやば〜〜〜⭐️しし座ミルキーしょーっく!🦁
-
- 26 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:16 返信する
-
日本アニメの吹き替えに役に立ちそうだな
向こうの声優は質が上がってきたとはいえまだまだ素人だから
-
- 27 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:19 返信する
-
肝心の日本語翻訳そのものは未だにゴミだから日本語は無理
諦めて英語勉強しろ
-
- 28 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:20 返信する
- すまん日本人は100円ショップのグッズを海外で自慢するのが精一杯や
-
- 29 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:20 返信する
-
高3のコウさんが抗酸の件で降参した
とかを訳せたら凄い。
-
- 30 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:20 返信する
-
コンニャクに切れ目入れて使ってる
コンニャクはいいぞ!
-
- 31 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:22 返信する
- Googleが安定のチートっぷり
-
- 32 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:23 返信する
-
特定の声に置き換える技術なら日本も先行ってるけどな
翻訳よりこっちの方が需要高そうな国だし
-
- 33 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:23 返信する
- google翻訳に適当に言葉入れてしゃべらせるのおもしろいからやってみ
-
- 34 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:24 返信する
- やはり 一番厄介なのは 監視の目
-
- 35 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:25 返信する
- でも日本語翻訳は相変わらずダメダメだな
-
- 36 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:26 返信する
-
国内で見つからないようにやるのは かなり厳しい
今はいろんなところに 監視カメラがあるし 車両追跡システムに 携帯電話のgps機能
それとDNA鑑定
-
- 37 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:27 返信する
- 声のビジネスが成立するんじゃないの 翻訳の声が有名声優になるとか
-
- 38 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:29 返信する
- 洋楽の意味が分かるのか
-
- 39 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:29 返信する
- 動物のも作ってください
-
- 40 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:30 返信する
- これもう翻訳コンニャクじゃん!
-
- 41 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:30 返信する
-
>>11
英語が苦手な人でも海外へ脱出できる日は近い
-
- 42 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:31 返信する
- ゴミを取り払いたい
-
- 43 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:31 返信する
-
正しい文法での文章や、通販サイトサイトとかの翻訳ならマシだが
話し言葉の翻訳って
テキストベースでも英語→日本語への変換って今だに酷いしな
-
- 44 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:35 返信する
-
>>30
糸こんにゃくが至高
しらたきはあかんで?
-
- 45 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:38 返信する
- で、人体に内蔵されれば・・・
-
- 46 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:41 返信する
-
うちの付近はドコモだけ圏外
ドコモは人口の少ないところは完全無視みたいな気がする
auとソフトバンクは人家がないところでも幹線道路沿いはOK
町中住まいの人は気にならないだろうけど通話エリア見比べるとわかるよ
-
- 47 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:46 返信する
-
>>44
色々器用なやつだな
-
- 48 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:47 返信する
- 毎日シコやん
-
- 49 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:49 返信する
- やはり俺は 間違ったやり方に同調することはできない
-
- 50 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:50 返信する
- 悪には屈しない
-
- 51 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:54 返信する
- お前が死ねば お前の子は悲しむだろう
-
- 52 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:54 返信する
-
>>41
今は就労ビザ取得に本人の言語能力のテストが必須だから旅行には役立っても仕事には無理だぞ。
-
- 53 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:55 返信する
-
老親の犯罪
-
- 54 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:56 返信する
-
罪は償わなければいけない
法の裁きを受けなければいけない
-
- 55 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月16日 23:57 返信する
-
無理です
実用に耐えません
終了
-
- 56 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2019年05月17日 00:02 返信する
- 元の声が残るのはいいね
コメントする
・NGワードはライブドア基準です。・スパム対策で「http://〜」はコメントできません。
・住所や電話番号等の個人情報は書込みしないでください。
・稀に連続でコメントするとスパム扱いになりコメントできなくなる場合がある様です、しばらく待ってからコメントしてください。
コメントする
・NGワードはライブドア基準です。・スパム対策で「http://〜」はコメントできません。
・住所や電話番号等の個人情報は書込みしないでください。
・稀に連続でコメントするとスパム扱いになりコメントできなくなる場合がある様です、しばらく待ってからコメントしてください。