なんやこいつら…
神
modの翻訳してくれる神様ほんまありがとう🙇🙇🙇
|
|
アンテは有志の翻訳と比較されて公式翻訳が叩かれたのほんまクソ
有志とかいう仕事人
一部できてないわすまんな
>>7
してくれるだけでも文句言えんからしゃーない
ゲーム人口が増える喜びなんかな
楽しくてやってるんかな
ゲーム広めたくてやってるんかな
普通に金取ってもいい作業やからなぁ
ゲーム界隈ってマジで謎に人に貢献する奴おるよな
金も貰わずに
不思議すぎる
>>24
趣味なんやろ
そもそも趣味って赤字とか黒字って概念自体が無いからな
コミケとかいう金の亡者イベントのせいで勘違いされがちやが
>>55
まあ趣味なのはわかるが翻訳ってかなり地味な作業やん
そういうのが好きな人もおるってことか
>>55
翻訳が好きなやつもいるのか…
日本語化するなんて手間でしかないだろうに
別に金取ってもええのにな
ワイも暇になったらボランティアしよーかな
>>28
海外やとパトレオンで有償でmod配ってるやつとかいるな
まあ取ってもええぐらいやわ
普通に作業量考えても尋常ちゃうよな
もしどんなに英語わかってて好きなゲームでも無償でやろうとは思わんわ
いっそ金払いたい
インディーズゲームとかってみんな好きでやってるんやろうなぁって感じしてすきやわ
べゼスタゲーのバグFIX神
>>40
なんで開発より仕事してるんですかね・・・
modとかは作ってて楽しそうだし
趣味でやるのはわかるんやが
翻訳なんてクソつまらんのやないか
modとかはゲーム会社の就活で使えるけど翻訳も実績になるんかな
>>51
有志で翻訳やってて実際にゲームの翻訳家になった人おったで
記事になってた
有志「このゲームの面白さを日本でも広めたい」
サンキュー有志
有志は有能
「私がやりました」アピールしてくるやつやめろ
>>67
ワイはアピールして当然やと思うけどなぁ
自分がかけた作業の膨大な時間を有志とかいう謎のシンボルに投げるって狂気やろ
>>67
readmeに書くくらいならいいだろ
外人とかエンドロールに自分の名前ぶち込んでくるしそれに比べたら日本人のアピールなんて可愛いもんよ
15年前くらいのネット文化やなあ
一昔前のネット文化が金取るとか乞食かよとか言われる世界だったからそれひきずってるだけだろ
一昔前のおっさんしかやらんゲームばかりなのが救いだな
外国語での気の利いた洒落みたいなのを
凄い分かりやすく日本語に直せる奴すごい
>>107
有志はそこのニュアンス掴むのが上手いんよな
なんでなんやろな…
>>127
そら原語でそのゲームやろうってくらい精通したやつが翻訳するやろしな
変に界隈の事情とかわかってないプロの翻訳家呼ぶよりその点は有能かもしれん
アンダーテールみたいに公式が日本語版出す時にいらん論争起きるからあんま褒められたことじゃないような
金儲けが確立すると、求められるのは速度になるからな
速攻のクソ機械翻訳まみれになって、有志のモチベが死んで終わる
>>126
あーそれはあるな
趣味でやってるものに早さとか求められたら急速に萎えるだろうし
「趣味で翻訳MOD作ってやったから公式が買えや」ぐらいやってもええやろに
ただ勝手に翻訳作られるとディストリビューション関係で迷惑する会社も出るから諸手を上げて歓迎はできんわな
権利買って別の地域での販売にいっちょ噛むで、ってなったときに
オリジナル版+有志翻訳でええやんってされたらたまらん🤭
>>146
無料だからって無責任な仕事する人間が金貰って責任持ってやろうとしてる奴の仕事奪うとかよくある話やね
>>186
善意はわかるんやがメーカーやパプリッシャーの販売戦略に
喧嘩売る結果になる可能性あるのは肝に銘じてほしいわな
|
|
翻訳ってすごく個性が出るから
もちろん原作がある以上俺が俺がってのも違うって自覚があるから有志って形に落ち着くんだと思う
information
オススメ
Oculus Quest 2
ゼルダ無双 厄災の黙示録
【PS5】Marvel's Spider-Man: Miles Morales Ultimate Edition
ヴァイオレット・エヴァーガーデン 外伝 - 永遠と自動手記人形
ねんどろいど 高木さん
GoPro HERO9
【PS4】サイバーパンク2077
Tile Mate
ねんどろいど エキドナ
Nintendo Switch
メイドインアビス 深き魂の黎明
【PS4】コール オブ デューティ ブラックオプス コールドウォー
桃太郎電鉄 ~昭和 平成 令和も定番!~
ねんどろいど レム
Oura Ring オーラリング
クラッシュ・バンディクー4: とんでもマルチバース
ゆるキャン△ 志摩リン
Qrio Lock