587926


1 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:21/07/12(月)07:28:56 ID:7Gpw
取り急ぎ

クリスマス・ピッグ
https://www.sayzansha.com/book/b587926.html
2 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:21/07/12(月)07:29:34 ID:67Ec
(翻訳はまず)著作権切れの過去作でやれ

3 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:21/07/12(月)07:30:15 ID:7Gpw
>>2
わかる


4 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:21/07/12(月)07:30:44 ID:67Ec
というか通訳&社長が翻訳やるなよ

7 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:21/07/12(月)07:33:36 ID:WXtX
おっそ

9 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:21/07/12(月)07:36:08 ID:7Gpw
>>7
なおハリー・ポッターと比べれば遥かに早い模様


10 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:21/07/12(月)07:39:10 ID:67Ec
>>9
ハリー・ポッターシリーズ最終作『ハリー・ポッターと死の秘宝』の発売日

英語版:2007年7月21日
繁体字中国語版:2007年10月20日
フランス語版:2007年10月26日
ドイツ語版:2007年10月27日
簡体字中国語版:2007年10月28日
韓国語版:2007年12月10日
イタリア語版:2008年1月5日
スペイン語版:2008年2月21日

日本語版:2008年7月23日

うーんこの


8 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:21/07/12(月)07:34:50 ID:3PKC
誤訳と認めなければ誤訳にはならない
社長と兼任しとる強みやね


13 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:21/07/12(月)07:43:28 ID:9WDN
メイン3人のキャラが魅力的に表現できてるから
今の翻訳わりと好きなんだけどなぁ


14 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:21/07/12(月)07:45:06 ID:67Ec
>>13
台詞はともかく地の文が壊滅的


15 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:21/07/12(月)07:45:58 ID:7Gpw
>>13
サブキャラは変な口調にされてたりするで


16 名前:ピスタチモン◆AdmMaVm0CKfg[] 投稿日:21/07/12(月)07:47:43 ID:oXm5
戸田奈津子は有名だけどそんなひどいのか

18 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:21/07/12(月)07:50:10 ID:7Gpw
>>16
ハリー・ポッター誤訳まとめWikiあるからそれ読んでみるとええで
https://wikiwiki.jp/harrypotter/


20 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:21/07/12(月)07:55:16 ID:9WDN
>>18
このwikiさぁ

■日本語版
ゲーゲー・トローチ
ゲロゲロトローチ
■UK版
Puking Pastille
■試訳
嘔吐キャンディー
嘔吐ドロップス
■備考
幼稚な印象がする訳。
普通に「嘔吐ドロップス」でいいだろ。

とか平気に書いてあるのが微妙に信用できない


21 名前:ピスタチモン◆AdmMaVm0CKfg[] 投稿日:21/07/12(月)08:01:09 ID:oXm5
>>20
この辺はもう好みや感性の問題だなあ


22 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:21/07/12(月)08:01:55 ID:67Ec
>>20
ゲーゲー・キャンディー
はどうや?


24 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:21/07/12(月)08:07:30 ID:7uKd
>>20
掲示板の言葉をそのまままとめたんやろな


25 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:21/07/12(月)08:19:47 ID:yZJZ
>>20
ウィキのほうが酷いなこれ


69 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:21/07/12(月)14:00:42 ID:lqYS
>>20
Pastilleとトローチは別物やけどな


39 名前:ピスタチモン◆AdmMaVm0CKfg[] 投稿日:21/07/12(月)08:52:20 ID:oXm5
鬼滅の刃の英語版がdemon slayerでまるで違うように
ほんとに楽しもうと思ったら英語から日本語に訳した時点で
ニュアンス変わるから自分で原典読まなきゃな
高学歴なおんJ民なら余裕


40 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:21/07/12(月)08:55:11 ID:mn97
英語版を読破したことがある人だけが石を投げなさい

41 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:21/07/12(月)08:57:29 ID:xVf7
ハリーポッター出した段階でなんもせんでも毎年何億やろ
経営イージーすぎるやろ


42 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:21/07/12(月)09:04:12 ID:yZJZ
>>41
ダイヤ堀当てる才能あったんだからしゃーない


70 名前:名無しさん@おーぷん[sage] 投稿日:21/07/12(月)14:01:30 ID:v5Wj
仕方ない部分もあるっちゃあるけど全体の質が低いし叩かれてもしゃーない
他の日本語訳小説読んだ後にハリーポッター読むとひたすらイライラするからあきらかにおかしい


71 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:21/07/12(月)14:08:59 ID:IuLs
>>70
どこが変なのかまでは分からないがおかしい部分けっこうあるイメージ


72 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:21/07/12(月)14:10:25 ID:1VOs
松岡佑子の翻訳で育ったのに大人になってからボロカス言われてるのを知って悲しい
そいつらの主張を読むに連れてワイもボロカス叩く側になってしまった


73 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:21/07/12(月)14:14:57 ID:lqYS
>>72

まあ指摘された後に読むとやっぱ指摘は正しかったになるからしゃーない


77 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:21/07/12(月)14:43:58 ID:fyI7
普通に文章のレベルが低いねんな
児童向けなら児童向けらしく翻訳すりゃええのにカッコつけて変な言葉遣いになっとる


78 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:21/07/12(月)14:59:24 ID:lqYS
>>77
ハリポタの訳者は変に難しい言葉使いたがるよな
しかも使い方とかが間違ってる


80 名前:名無しさん@おーぷん[sage] 投稿日:21/07/12(月)15:03:16 ID:v5Wj
「あなたは、私に何もかも話すことは拒んでおきながら、そこまでのちょっとした奉仕を期待する!」

どうみてもおかしくて草


81 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:21/07/12(月)15:09:43 ID:lqYS
>>80
最新の機械翻訳の方がマシな翻訳しそう


82 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:21/07/12(月)15:10:40 ID:MOiV
小説は昔一回読んだっきりやな
本は児童向けやし映画でええやんってなってまう


83 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:21/07/12(月)15:23:49 ID:fyI7
>>82
映画のがおもろいし映画でええ


84 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:21/07/12(月)15:26:09 ID:BJUz
>>82
映画だけやと不死鳥あたりからだいぶはしょられててイマイチよくわからんかった






転載元:【速報】ハリー・ポッターの日本語版翻訳者の新作が発表される
http://hayabusa.open2ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1626042536/



夏が来るぞ・・・泣きそうだ・・・
お買い得大学 と お買い損大学
いい加減プール前のシャワーの時に修行とか言って座禅組むのやめろよ
大学受験参考書の良著挙げていこうぜ
子供のころの夏って感覚覚えてるか????
三ツ矢サイダー かぶとむし 入道雲 プールから帰る時の暑さ
お前らいつ自分が「特別な人間」じゃなく「普通以下の人間」って気付いた?
ズッコケ三人組ってまだ続いてたんだな……
子育てに失敗する親の教育パターン
今じゃ考えられない昭和の生活
30年前のおもちゃ屋のチラシ
【Yahoo!知恵袋】小学6年生「サンタはいるの?」→回答が素敵すぎると俺の中で話題に
中等少年院で見たこの世の闇書いてく