戻る

このページは以下URLのキャッシュです
http://jin115.com/archives/52330408.html


白人女性「日本語のタトゥー入れたんだけどこれ何て意味なの?」 ← アカンやつだった・・・ : オレ的ゲーム速報@刃

白人女性「日本語のタトゥー入れたんだけどこれ何て意味なの?」 ← アカンやつだった・・・

  • follow us in feedly
白人 女性 外国人 日本語 タトゥー 邪 無邪気に関連した画像-01
■ツイッターより







<この記事への反応>

父親の友人で筋骨隆々の腕にどでかく「龍」って彫られてたのは惚れた記憶がありますな

確かに3文字の中では1番Coolといえばクールなので、その子意味わかってないのに凄いなーと思う。漢字はもともと象形文字だから、意味わからなくても人類共通の何となく通じるものがあるのかな〜


まあJ-POPにもよく適当な英語入ってたりするしな
ここまでトンチキじゃないけど


無-邪気 も、in-nocent も同じ否定形になってるの面白いな。
ミームの収斂進化を感じる


漢字が読めないけれど漢字の彫り物をしたい人向けに、セカンドオピニオンを受け付けるサービスを始めたらニーズがあるかなぁ(ファーストオピニオンは彫物師だろうから)

そういえば”七輪”とか刺青入れてた外人の女の子おったな。
知らない言語の刺青入れる神経が理解できんわ。


そこから無邪気に持ち込む機転。
見習いたい思考





こういう意味が分からない言葉だけどカッコイイからタトゥーいれたみたいな人いるけどボクからしたら意味不明だお…
どうして自分じゃ分からない言葉を入れるんだろ
やる夫 PC 汗 ふーむ 顎に手



日本でいう意味不明な英語が書かれてる英語の服を着るみたいな感覚なんやろな
やらない夫 ゲス顔 カウンター


ポケットモンスター ブリリアントダイヤモンド -Switch

発売日:2021-11-19
メーカー:任天堂
価格:5673
カテゴリ:ビデオゲーム
セールスランク:5
Amazon.co.jp で詳細を見る

ポケットモンスター シャイニングパール -Switch

発売日:2021-11-19
メーカー:任天堂
価格:5673
カテゴリ:ビデオゲーム
セールスランク:10
Amazon.co.jp で詳細を見る


今週の人気記事

その他おすすめサイト


Amazonお買い得品ランキング

COMMENT

コメントする

・NGワードはライブドア基準です。
・スパム対策で「http://〜」はコメントできません。
・住所や電話番号等の個人情報は書込みしないでください。
・稀に連続でコメントするとスパム扱いになりコメントできなくなる場合がある様です、しばらく待ってからコメントしてください。
名前
コメント

この記事へのコメント

  • 1  名前: アッシュ™代理 返信する
    ゴキブリこれにどう答えるの?
  • 2  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    イライザ・ロイヤル & アサミックス・ジュース「バキューム
    ☝️
    youtube アニメ好きなネトウョさんに捧げます
    >>1
  • 3  名前: アッシュ™代理 返信する
    >>1
    創作鑑定士どう見る?
  • 4  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    その心笑ってるねおばさん(完全版)

    youtube >>2
  • 5  名前: アッシュ™代理 返信する
    >>1
    こち亀にこんな話しあったな
  • 6  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    その心笑ってるねおばさん(完全版)

    youtube >>4
  • 7  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    まあ、嘘なんですけどね。
  • 8  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    その心笑ってるねおばさん(完全版)

    youtube >>6
  • 9  名前: アッシュ™代理 返信する
    >>1
    パパパパパッドでFPSwwwwww
  • 10  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    その心笑ってるねおばさん(完全版)

    youtube >>8
  • 11  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ひらがなで"じゅうさん"っての見た事ある
  • 12  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    かっけぇじゃん
  • 13  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    碌に漢字だったり、日本語の意味を理解しないと非常に寒くて
    ダサいのになるな。
  • 14  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    嘘柱
  • 15  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >知らない言語の刺青入れる神経が理解できんわ。
    訳すと恥ずかしい系の英語が書かれた服着てそう
  • 16  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    タトゥーじゃないけど何かの外国人YouTuberが着ていた、錦鯉 対 猫というTシャツがツボだったから欲しい
    ググッても売り切れなんよ…
  • 17  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    じゃあ皆はどうしても日本語のタトゥーを入れる気でいる外国人の友人がいた場合、どんな文字をすすめる?
  • 18  名前: リチャードソンジリス 返信する
    プレーリードッグ可愛スギィ(≧Д≦)
  • 19  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ゴミタトゥー垢もブロック、と
  • 20  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    せめてTシャツにしとけば
  • 21  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    よく日本人の痛い英字Tシャツとかと比べるけど
    ちゃんと調べもせすモンモン入れちゃう方がヤバいで
  • 22  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本人だって変な英文の入ったTシャツ着てんじゃん
  • 23  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本で売ってる英語入りTシャツなみのやばさだなw
  • 24  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    満員電車乗ってる奴は底辺
  • 25  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    一番クールな文字を入れたの邪
    中二病か珍走団みたいだな
  • 26  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    結婚するかもわからん彼氏彼女の名前彫る人もいるしな
  • 27  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    タトゥー屋やるなら絶対外国いくわ。その方が稼げるやろ。
  • 28  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本人もファイヤーボールとかではしゃいでるけど。火の玉ってまんまやなーって外国人は思ってるから。お互い様。
  • 29  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    アイシールド21のアメリカ選手にいたな
    「大きくて役に立つ(便利)男」って意味で「大便」ってタトゥーいれてたのが
  • 30  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>18
    このタトゥーを見てくれ!今ホットなワードのブレーリードッグだ!!
  • 31  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    極度乾燥(しなさい)
  • 32  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>17
    どうしてもと言われても勧めない、意味を聞かれたら答えるけど
  • 33  名前: リチャードホンジュラス 返信する
    >>18
    プレーリードッグの肛門に「IN THE KOMON」てタトゥー入れたい(*'ω'*)
  • 34  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>21
    バカTとバカ刺青ではダメージが違いすぎる訳で
  • 35  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    馬鹿外人ww
  • 36  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>23
    外人だってヘンな漢字の入ってるTシャツきてるが?w
  • 37  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    やっぱ墨って落書きにしか見えんな
  • 38  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>28
    ファイヤーボールの命名って向こうのゲームじゃなかった?
  • 39  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    聖剣 を足せば良いよ
  • 40  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    そのコンギョ笑ってるね!?【コメント付き】

    youtube
  • 41  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    そのコンギョ笑ってるね!?【コメント付き】
    ↑youtube
  • 42  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>32

    まああとで文句言われたら困るからすすめたくはないわな
  • 43  名前: リチャードソンジリス 返信する
    >>30
    意味不明スギィ(≧Д≦)
  • 44  名前: リチャードソンジリス 返信する
    >>33
    ひどスギィ(≧Д≦)
    でも可愛スギィ(≧Д≦)
  • 45  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    熟語は切ると酷い目に
  • 46  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ベッカムの天上天下唯我独尊
  • 47  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    調べてから頼むという発想がある人はそもそも掘ることは先ずないという社会の構造
  • 48  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    こういうの悪意持って彫ってる彫師もいるんだろうな
  • 49  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    間違って神ぶっ殺しちゃっても気にしなくていいらしい
  • 50  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>18
    君部活動何してるの?
    水泳部ならTDKRで迫真空手部ならSZKとタトゥー入れてあげちゃうよん?
  • 51  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    意味もわからん梵字を入れるやつみたいだな
  • 52  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >> 無-邪気 も、in-nocent も同じ否定形になってるの面白いな。
    ミームの収斂進化を感じる

    英語しか外国語学んだことない馬鹿だと思うけど
    大抵の言語そうなってるんだが…
  • 53  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    昔腕に無料ってタトゥーを入れた外人女性を見た事がある。
    多分だけど、自由(freedom )とかと間違えたんじゃないかな。
  • 54  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>38
    起源を遡るなら、皆その国が最初だと思うけどな。好んで使うか使わないかって話しだと思うんだ。海外のゲームでも確かにファイヤーボール沢山ありそうな気もするけど。
  • 55  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    梅毒
    て漢字で書くとちょっとカッコいいよね
  • 56  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    そう言えば「ポカリスエット」は外国人的には精液でしたっけ
  • 57  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    てか近頃の主に欧州の外国人サッカー選手達のタトゥ―刻みまくりは何やあれ?
  • 58  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>26
    彼女の誕生日のつもりが3日くらいズレてて全く関係ない日にちを刺青にしてしまった話を思い出した
  • 59  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    私の外国人の知り合いも「奇」というタトゥーを入れてて、「beautifulという意味でしょ?」と言われたから「strangeだよ?」と言ったらショック受けてたな。もしかして奇麗の奇?それか中国とかでは違う意味なのかな。
  • 60  名前: リチャードソンジリス 返信する
    >>50
    イキスギィ(≧Д≦)
  • 61  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    だから、英語Tは、
    ライブTシャツの、意味を理解しているもの以外は着ない。
  • 62  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>17
    最も画数が多い漢字こと
    龍龍
    龍龍

    で腕試し
  • 63  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    povoの広告うぜえ
  • 64  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>60
    ヒヒヒヒwwwおめーいい顔でイクじゃね〜か、あ〜ん♂?
    感じてきちまったぜ、ヒヒヒヒ|〜♂www
  • 65  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    英字Tシャツは脱げばいいけど…
  • 66  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>12
    普通にいいやんね
    でも女性だから微妙に反応に困るな
  • 67  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本人がむちゃくちゃな英語のTシャツ着る感覚なんだろう
    でもわかんない文章を一生ものの皮膚に掘る神経はわからない
  • 68  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    江戸時代、入れ墨は罪人に入れる
    ちなみに3回入れられたら死刑です
  • 69  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    えーと、これは頭の悪い人が刺青入れたがる証左ってこと?
  • 70  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    よく分からないシャツの英語を調べてみたシリーズ、たまにやってるけど

    マツコの番組での「勃起」を超えられる笑いはまだ出ない
  • 71  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    画像も無しにそんな話されてもな
  • 72  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    服なら日本人でも書いてる文字の内容をよく分からず着てる人多いから理解出来るけどタトゥーって彫る前に念入りに調べたりせえへんのか
  • 73  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    Inoccentの意味で彫ろうとして、翻訳したら「無邪気」が出てきて
    Inoccentを意味する字が3つあるのね!じゃあ「邪」で!って誤解した流れとか
    日本語って難しいな
  • 74  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>13
    いくらなんでも、自分だってタトゥー入れる事になれば何を書いてあるか調べるんだけどな、外国人はノリでタトゥーもいれるのか
  • 75  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    意味も分からずに入れ墨を入れるとかあいつら心底アホじゃないの。
  • 76  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    シャツの謎英語を調べるやつで、確かに日本人がテキトーに考えた変なのも多いが
    「HOLY SHIT」を「神聖なウ○コ」って訳して、ナニコレ?ってなってたのもどうかと思う
    翻訳、難しい
  • 77  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    何で調べずに、後で訊くのかがわからん
    てめえの体だろwwwww
  • 78  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>74
    ノリがいいだけのアホも確かに多いけど
    この記事の姉ちゃんは、日本語の文法というか熟語についてよく分からなかったせいでこんなことに
    同情の余地ありだろう
  • 79  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    邪とかまだかっこいいからいいけど
    北朝鮮と入れられたアホには同情したわwwwww
  • 80  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    邪ってカッコいいやん
    メタラーやん
  • 81  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>1
    巨根よりかはマシだけど
  • 82  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>17
    英語で好きな言葉をまず考えてもらう
  • 83  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本人も意味も分からずに英語が書かれたTシャツを着るから、
    人のことは言えないんだよな
  • 84  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>28
    向こうのスポーツ選手で愛称ファイアボールいてそう
  • 85  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    Tシャツなら脱げばいいからウケ狙いで着てるのかとも思えるけど
    刺青だと本当に後先考えてない上に、それを意味も分からず入れてる
    思考レベルを見事に表してる
  • 86  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    毛筆っぽい書体で「悲しみの深さのなかに真のよろこびがある」人は、まぁいいんじゃない?

    「父」「兄」「妹」の人らは、それぞれ別家庭の例なのかも知れんが、
    家族でお互い「Brother」「Sister」とかタトゥー入れたりするあっちの感覚でやってんじゃない?
    もうちょっとシックな飾り字体にしたらどうかとは思うが、単なる明朝体でも外人さんの感覚だとカッコいいのか?
  • 87  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語難しいね。
    ただ例外もあって例えばUFC王者の
    ステペ・ミオシッチが背中に入れた日本語タトゥーの
    「戦闘型爆撃機」はめちゃカッコいいと思った。正しい日本語だと戦闘爆撃機なのに”型”を加えるだけで超クール。
    こういう勘違い外人が思わぬセンスある日本語を造る可能性もあるんだよな。
  • 88  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>62

    日本生まれで最も画数が多い漢字はタイトだってさ
    苗字や名前に使われたとか、めっちゃ嫌やな
  • 89  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>87
    戦闘機と爆撃機って別やん
  • 90  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    逆に、「innocentの意味の漢字1文字で!」と頼まれて正しく注文に応じるとしても、
    1文字縛りだと何を選べばいいんだろう。

    「純」? 「清」? いずれにせよ、そこはかとないダサさは感じる…。
  • 91  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    読めもしない文字なんか入れるくらいなら
    和彫りの昇り龍でも入れろよ。
  • 92  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>89
    戦闘機と爆撃機の両方の仕事ができる機種として存在してますがな、戦闘爆撃機
    まあだいたい器用貧乏だけど
  • 93  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>89

    Fighter-bomber の定訳って、>>87が言ってるように「戦闘爆撃機」で合ってるやん?
  • 94  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>89
    現代の戦闘機は大体マルチロール機(戦闘爆撃機)だよ
  • 95  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>13
    ただ、ちゃんと調べていても、国によって意味が変わる漢字熟語もあるからなぁ…。

    「愛人」とデカデカと彫ってる人は、中国語なら「奥さん」、韓国語なら「恋人」の意味で問題ないけど、
    それで日本に来るのはちょっと…。
  • 96  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >そこから無邪気に持ち込む機転。
    >見習いたい思考

    話一切理解してなくて草
    こういうやつがdaigoとかの信者やってんだろな。
  • 97  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>17
    「邪」がダメなら「正」でいいじゃん。

    たくさん入れるほどご利益あるよって言って、太腿の内側に入れさせる。

  • 98  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    要するに英単語が入ったTシャツとか見て外国人がクスッとするヤツだな

    俺が着てたoutlaw Tシャツのことだが
  • 99  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    健康成功にワロタ
  • 100  名前: ナパチャット 返信する
    お前らタトゥーシール買う金も無いよね
  • 101  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    憤怒は結構カッコいいと思う
  • 102  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    「憤怒」の人は、もう少し荒々しい筆文字とかにしてたら、いい感じになりそうな気はする。
  • 103  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>99
    「健康」「成功」の2ワードを入れたかったのか、「健康成就」的な意味なのか、判断に迷う。
  • 104  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    憤怒とか武士とか兄とかは普通に入れたくて入れただけでは
  • 105  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    そのコンギョ笑ってるね!?【コメント付き】

    youtube
  • 106  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>98
    カッコいいやん
  • 107  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    安らかの意味で安って時を入れた外人にタトゥーを見せられて
    それは安いって意味だと答えてしまって悲しませたことならある
  • 108  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    無と気追加して3文字にすればいいだろ
  • 109  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語のタトゥーを入れるぐらいなら日本が好きなんだろ?

    だったらまずは知り合いの日本人に確認しろやw

  • 110  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    いつから漢字は日本のものになりましたか
    漢字は中国のものです
  • 111  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これ日本人は笑うらしいな
  • 112  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    馬鹿外人は草
  • 113  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    憤怒はクールだね
  • 114  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    嫌そこは邪気眼にしとけ
  • 115  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>110
    日本がアレンジして簡素化した漢字と中国の漢字は別物
  • 116  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ねえ、どうして嘘ばっかつくの?
  • 117  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    他言語の文字なんてこんなもんだろ。
    日本人だって酷い英文の衣服とか来てたり、酷い文法のキャンペーンを政府がやったりしてるし。
    デザインとしていいと思ったらいいんじゃねぇの?本人がいいなら。
  • 118  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>59
    一応、日本語も中国語も
    「(良いにつけ悪いにつけ)特殊で物珍しい、目立つ」「不思議だ、霊妙だ」って感じの意味があって、
    現代日本語だと「変だ、あやしい、おかしい」のニュアンスが強いけど
    中国語の方がもうちょっと「非凡で優れている、巧みな」の熟語も多いような気がする。
    人名とかでもちょくちょく使われてるし(外国語の固有名詞の音訳でも「チ」によく当てられてる)。
  • 119  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    淫も彫ろう
  • 120  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    読めもしない意味もわからない英字プリントの服、あれと同じじゃね
  • 121  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    漢字が日本語とな?
  • 122  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>115
    ??

    いや、ふつうに中国から伝わっていた伝統的な行書体や草書体なんかから簡略したものが多いと思うが。
    だからこそ、それぞれ別々に簡略化していても
    「写」「対」「変」みたいに極めて似通った字体に落ち着いてるのも多いし。
    (中国語の字体も記入しようと思ったら、外国語の文字が多いとエラーになるのか?書き込めなかった。)
  • 123  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>日本でいう意味不明な英語が書かれてる英語の服を着るみたいな感覚なんやろな

    進次郎の守護霊でも降臨させたのか?
  • 124  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    邪王炎殺黒龍波にすれば大丈夫
  • 125  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    変な英語の服って感覚は昭和の人
    今は多種多様すぎて何とも思わんわ
  • 126  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    邪は邪でカッコいいんじゃね?
  • 127  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>71
    これはインターネット老人
  • 128  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
      (  v  ) 
        I   I  
       I   I  
     💪I 人 I👊スカしっ屁💖
        I   I  
     (  ⚪︎)。)
  • 129  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>116
    全てが嘘に見える統合失調症の典型的症状

コメントする

・NGワードはライブドア基準です。
・スパム対策で「http://〜」はコメントできません。
・住所や電話番号等の個人情報は書込みしないでください。
・稀に連続でコメントするとスパム扱いになりコメントできなくなる場合がある様です、しばらく待ってからコメントしてください。
名前
コメント
ページトップに戻る
スポンサードリンク
スポンサードリンク
スポンサードリンク
カテゴリー別過去ログ
月別アーカイブ
QRコード
QRコード
逆アクセスランキング
スポンサードリンク
×